首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《东北亚外语研究》
>
1997年6期
>
唐诗和译(六)
唐诗和译(六)
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
未填写
DOI
9odwpqxvjk/154132
作者
王子月
机构地区
不详
出处
《东北亚外语研究》
1997年6期
关键词
唐诗
故宫
武帝
王建
空重
花黄
分类
[语言文字][日语]
出版日期
1997年06月16日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
姓名:和阳,.
基于“译诗六论”的和歌汉译比较研究
.文学,2024-03.
2
叶雨曦.
浅析《唐诗三百首白话英语双译探索》
.教育学,2023-06.
3
张浩逊.
毛泽东和唐诗
.中国文学,1996-01.
4
邵玉丽.
浅析许渊冲译《唐诗三百首》之音韵美
.成人教育学,2006-03.
5
张欲晓,金奕.
许渊冲《唐诗三百首》的创译技巧研究
.教育学,2021-11.
6
张传彪.
汉译英句子劣译举例(六)
.英语,2007-06.
7
张晨瑜.
林语堂译《浮生六记》翻译策略评述
.教育学,2015-04.
8
赵远珍.
也谈翻译中的增译和补译
.政治学,2006-05.
9
丁莉.
heavy和play怎么译?
.教育学,2007-04.
10
钟林桐;羽狐.
揪出唐诗里的“长”和“短”
.中国文学,2018-05.
来源期刊
东北亚外语研究
1997年6期
相关推荐
川合康三教授的中唐诗研究——《终南山的变容》译后记
林译《浮生六记》研究中存在的问题
译语的异化和优化
传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译
浅析丝绸之路和唐诗的繁荣
同分类资源
更多
[日语]
经贸日语应用文写作
[日语]
日语「人」和汉语“人”的自称用法对比
[日语]
漱石的汉诗与“则天去私”
[日语]
暗恋
[日语]
日本战后五十年流行语(三)
相关关键词
唐诗
故宫
武帝
王建
空重
花黄
返回顶部