许渊冲“三美”理论在诗歌翻译中的应用——《离骚》三个中译本的对比研究

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 许渊冲提出了著名的"三美理论"——"意美,音美,形美",为诗歌翻译实践和诗歌翻译批评提供了一个系统可行的理论支撑。该文通过比较《离骚》的三个中译本(译者分别为许渊冲、杨宪义和戴乃迭、卓振英),发现三美理论在许译本中得到了充分的体现,但同时音美和形美上的追求也在一定程度上妨碍了原文意义的传递。
机构地区 不详
出处 《海外英语》 2015年11期
关键词 三美 许渊冲 离骚
出版日期 2015年11月21日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)