学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:下面是英美国家最常见的几种食物和他们的转义:一、sandwich原义:三明治(夹心面包片)转义:1.n.层状结构物2.v.加入,挤进e.g.1.Thiscollegehasalreadyproposedtoapplyanewsandwichtrainingprogram。该学院已经计划实施一种新的交叉培训方案。2.Thebroadcastersandwichedsomelightmusicbetweenthetwoprograms。播音员在两个节目中间安排了几段轻音乐。

  • 标签: SANDWICH 层状结构 培训方案 COLLEGE BREAD apply
  • 简介:在阅读中,我们经常会碰到一些学位名称的英语缩写形式,比如BA和BS。那么英语中学位名称的缩写形式究竟有多少呢?笔者通过搜集整理,发现常见的主要有以下这些:

  • 标签: 名称 学位 缩写形式 搜集整理 英语 硕士
  • 简介:~~

  • 标签: 高洽
  • 简介:电影名称的翻译是电影翻译中的重要部分。本文通过分析大量英文电影的汉语译名,提出了在电影片名翻译中应该遵循的三个原则,并总结了六种翻译方法。

  • 标签: 英文电影 片名 翻译 原则 方法
  • 简介:得知人类基因有望成为专利申请对象,很多人都感到困惑。而各国专利局颁发此类专利的历史已达数十年之久,据悉仅美国就批准了两千多项。其中非常有名的一组基因专利涉及到MyriadGenetics公司,它拥有名为BRCA1和BRCA2两种基因的专利权。

  • 标签: 基因专利 专利申请 人类基因 专利局 专利权
  • 简介:超级大国美国外交政策的一举一动备受媒体关注,因此其负责外交事务机构(foreignaffairsagency)“美国国务院”的出现频率也很高。然而,美国的国务院与我国国务院(theStateCouncil)却大不相同:我国国务院的负责人是政府首脑(headofgovernment)——总理(premier),而美国国务院的首长则是内阁部长级别(theCabinet-level)的国务卿(SecretaryofState)。

  • 标签: 美国外交政策 国务院 名称 职务 超级大国 外交事务
  • 简介:1.NorthAtlanticTreatyOrganisatiionNATO北大西洋公约组织2.OrganizationofAmericanstates美洲国家组织OAS3.OrganizationofAfricanUnity非洲统一组织OAU4.OrganizationoftheArabPetroleumOAPECExportingCountries阿拉伯石油输出国组织5.OrganizationofthePetroleumExportingOPECCountries石油输出国组织6.AssociationofSoutheastAsianNationsASEAN东南亚国家联盟(东盟)7.InternationalCommitteeoftheRedCrossICRC红十字国际委员会

  • 标签: Petroleum ASEAN 缩略词 美洲国家组织 SOUTHEAST NATO
  • 简介:1.UnitedNations联合国2.GeneralAssembly大会3.Secretariat秘书处4.SecurityCouncil安全理事会5.TrusteeshipCouncil托管理事会6.EccnomicandSocialCouncil经济及社会理事会7.InternationalCourtofJustice国际法院8.UnitedNationsUniversity联合国大学9.InternationalLabourOrganization国际劳工组织10.UnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization联合国教育、科学及文化组织11.WorldHealthOrganization世界卫生组织12.InternationalMonetaryFund国际货币基金组织13.InternationalBankforReconstructionandDevelopment国际复兴开发银行

  • 标签: 托管理事会 机构名称 Reconstruction JUSTICE 国际劳工组织 文化组织
  • 简介:该文通过资料收集,以凯里市街巷名称为研究对象,从音位,语法及文化等角度对凯里市101个街巷名称进行分析和总结。

  • 标签: 凯里 街巷名称 语言 文化
  • 简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。

  • 标签: 景点名称 英译错误 原则和方法