简介:出版物是社会需求及时真实的体现,是文化和理论的载体,近年来,我国对西方理论引进、译介和评介态势呈不断繁荣之势,以介绍和引进西方翻译理论为目的的书籍大量出版给中国翻译理论研究带来的强势冲击;同时,期刊在评介研究西方翻译理论方面也起着同样重要的积极作用。书籍出版——引入的重要窗口;期刊“短平快”——论争的阵地;出版的引导力量——中西译学的平衡;出版的构建作用——缔构中国翻译理论研究新体系。以“客观体现与主观引导”的出版思想为出发点,探讨我国对西方翻译理论的译介态势的起因,提出理性思考翻译理论译介和出版现状,并对未来走向提出建议:出版思想要具有前瞻性和引导力,能够洞察和预见学科动向和理论发展方向,出版实践方能与学术和理论发展相辅相助,体现并推动中西译学的共生与融合,为构建中国译学理论的生态平衡起到积极作用,最终进入学科与出版的可持续良性循环。
简介:2002年8月,教育部高教司制定了一系列有关大学外语教学改革的方针,特别提出最大限度地利用多媒体技术。利用高科技,特别是把网络和多媒体融入外语教学,这实际上就是以大学英语教学为突破口,提出的教育现代化的问题。它所要改变的,不仅仅是"教师+书本+黑板"的传统的教学方法,而是基于现在培养出来的人才不能满足社会和时代需求而引发的反思,是一场思想观念上革命。它对于大学英语教学乃至今后中国外语人才的培养,中国的教育制度,教育模式,都会有深远的影响。只有从这个意义和高度上去认识,我们才会自觉地投身到这场革命中去,被动地跟着走是不行的,这亦如逆水行舟,不进则退。遵循这一系列改革精神,我们对已有的大学英语教材的选题规划进行了进一步的调整,并对今后的选题工作和选题方向进行了一些思考。
简介:本研究依据语言测试效度理论,通过检查表、问卷调查和访谈方法收集“内容相关与内容覆盖”、“测试任务特征”和“测试实施环境特征”等口试的“内容证据”,检验了2013年9月PETS-4口试的效度.研究结果表明:1)PETS-4口试任务内容相关和内容覆盖恰当,符合预设的考查内容与目标;2)PETS-4口试任务特征和实施环境特征有利于拟测构念的表现,具体表现为:(1)口试任务充分体现了测试设计者预设的“交际模式”、“交际功能”、“口试渠道”和“真实性”等口试特征,考官语言输出用语严格一致;(2)测试场景、施测程序符合测试整体要求.上述证据综合表明2013年9月的PETS-4口试在内容证据方面具有较高的效度.