学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:去年世界卫生组织发表一项调查,指出日本人是亚洲区中最长寿。这项殊荣当然要归功于日本人崇尚低脂肪饮食,多吃三鱼和多喝绿茶习惯。三脂肪乃奥米茄3号脂肪酸,属有益类别。

  • 标签: 三文鱼 低脂肪饮食 牛肉 世界卫生组织 日本人 喝绿茶
  • 简介:作为辞书式、学术式完整译本,树德《黄帝内经》英译本采用“厚译”模式,利用研究批判性导论、学术性序言、阐释性注释和显化性译文将典籍置于丰厚中医文化和历史发展背景中,使西方读者从深层文化背景理解中医思维和中医特质,其翻译策略对我国中医典籍英译提供了新参考和借鉴。

  • 标签: 黄帝内经 厚译 中医典籍
  • 简介:医疗资源整合,事关医疗卫生体制改革大局。常州市中医医院,是一所国家三级甲等中医医院,在近5年内,成功整合了两所区级医院(整合前后两所被整合医院业绩比较见表1)。常州市中医医院医疗资源整合成功,既保证了常州市区域卫生规划顺利实施,

  • 标签: 医疗资源整合 文化融合 医改 中医药文化建设
  • 简介:应用写作能力是衡量业务人员工作能力高低重要标准之一,在高等教育中应用写作课程教学应突出其实践性特点,不断激发学生学习主动性,才能达到较好教学效果。本文探讨了项目化教学内涵,分析了应用写作课程中使用项目化教学优势,对应用写作课程项目化教学进行了总体设计。实际教学效果表明,项目化教学在应用写作课程中能够显著提高学生写作水平。

  • 标签: 项目化教学 应用文写作 优势 教学设计
  • 简介:钱伯文教授为上海中医药大学名师,从事中药教学50余年,学术造诣深厚,授课深入浅出,深受同学们好评。本文谨以《中药学》温里药部分讲稿为例,介绍钱伯文教授教学方法和特色。

  • 标签: 钱伯文 中药学 温里药 讲稿
  • 简介:通过对黑水城出土五则西夏药方进行了翻译、释读与考校,认为此系列药方应为治疗眼疾之方。第一方为通利膏;第二方为治经年风红眼疮方;第三方五倍丸;第四方为治疗眼红病之洗方;第五方为治眼红、眼白布满血丝,冷热流泪,不能视物方。此组西夏医方所依据底本可能为某种已佚汉文医籍。

  • 标签: 黑水城 西夏文 眼疾 五倍丸 龙木论 圣济总录
  • 简介:中医典籍中文化负载词英译研究近年来引起了学者关注,但研究尚不充分。本研究基于代表性、影响力和译者文化背景三个原则选择了树德(PaulU.Unschuld)HUANGDINEIJINGSUWEN:AnAnnotatedTranslationofHuangDi’sInnerClassic-BasicQuestions,分析其中文化负载词英译处理策略。研究发现,树德等人在处理文化负载词时,展现了与众不同解读视角和翻译策略,其英译术语自成体系。对于许多中医术语英译,树德采用了直译结合脚注,并旁引多位研究者研究结果,形成了树德式中医古籍英译特色体例模式,即翻译和注释相结合模式。对于其中文化负载词,例如"脏""腑""督脉"和"任脉"等,他追本溯源,注重探究中医术语中比象和隐喻原意,力求使译文竭尽可能地接近源树德版本另一大特色是其尽可能避免使用西医术语。此外,书中随处可见大量脚注,这些脚注多数为王冰注译文或呈现其它相关领域存在不同见解,有助于补充翻译中未尽意地方或有争议地方。树德采用多种方式,或深度翻译,或出版系列书籍,深究每一字每一词,参照那个时代语法、句式、古汉语知识,力图反映那个时代人们生活状态和对生命现象认识程度。这种忠于原著、忠于历史翻译态度对中医古籍翻译和文化传播意义重大,有助于西方学习中医者领会这些词汇文化内涵。

  • 标签: 文化负载词 黄帝内经 英译 翻译