简介:在长期留学埃及之后,毕达哥拉斯返回故乡萨摩斯岛,打算在岛上建立学校,可是没有成功。于是,毕达哥拉斯迁居大希腊的克洛顿,在那儿开办了一所学校。不过,这学校不是名副其实的,实际上它是一个宗教集团或公会,其宗旨是加强团结。
简介:我的名字叫卡巴斯基——尤金·卡巴斯基,男性,四十多岁,离过一两次婚,目前独身,年收入符合一般市民的平均水准,除了烟不离手之外,本身倒没有其他不良嗜好……不,您误会了,我说这些话并不是为了相亲。我居住在一个叫做“西巴斯贝”的城市之中,在这个城市里,我只是一个微不足道的存在,前面说过了,我的一切都不足挂齿,不过这个不足挂齿,倒不包括我的工作,相反的,我的工作十分重要,是这个城市的秩序能否维持住的关键。我的工作内容,很难用三五句话就能说得明白,过度简化,并无助于你们对我的了解,但若真要用几个简化后的词汇做代表,那么它们应该是监看,搜索,逮捕以及消灭……很吓唬人是吗,也许吧,不过这类高风险的工作,是每个庞大体系中的必要之恶。其实无所谓了,我的工作……在这个极度被化约的城市里,机能性就代表一切,像我这种过了使用年限的职工,随时都有可能被取代掉。我还没有提及吗,这并不是一个一般性质的城市。
简介:摘要“宝剑锋从磨励出,梅花香自苦寒来。”宝剑之所以变得锋利,就是因为它舍弃了多余的部分,留下了最锋利的刀刃;梅花清香是因为它舍弃了安逸,挺过了严寒,最终绽放了自己的美丽。其实我们的略读课文教学也需要一种魅力和勇气,那就是——去芜存精,进行大胆取舍,长文短教,长文精教,以至突出重点、突破难点。
简介:近年来,我国各地企业纷纷施行“走出去”、“国际化”等战略,进而不断加强自身对外宣传力度.然而,除少数企业外,外宣材料膨胀的同时并束得到国外读者的广泛认可.这些材料的翻译除了有各种“甲型病状”或“乙型病状”①外,还有更多由于语言风格、文化差异引起的“疑难杂症”,导致外宣材料缺乏保真度(copyingfidelity)、多产性(fecundity)和长久性(longevity),失去了生命力.本文认为,在模因论照应下的外宣翻译需要做到两点:第一,舍弃影响译文保真度的“弱势模因”;其次,充分借鉴国外“平行文本”,复制具有多产性并能长久传播的“强势模因”.