学科分类
/ 1
3 个结果
  • 简介:現代日本語における条件表現を表す基本的な接続辞「ば」「たら」「なら」「と」には、くつの用法あり、4形式どのように使分けられてるのか、につて考察した。条件形式には、10の用法あり、4形式はずれも複数の用法を持つ、それぞれの形式担う用法の分布や、中心的用法には異なりあり、そのこと各形式の特徴となってる。また使分けには方言差あること分かっており、現代標準語に基づて4形式の使分けやプロトタイプ的な意味を一般化することには限界あることを認識すること必要である。

  • 标签: 条件表現 「ば」 「たら」 「なら」 「と」
  • 简介:受身表現は日中両言語とも受身義を表す点で共通してる。筆者の分析では、日中両言語の文の体系から見る受身表現における受身義、すなわち意味構造の定義「受け手+仕手の影響を受ける行為や感情など」は両言語に共通してる。しかし、言語事実から見れば、日本語の受身文の数量は中国語の受身表現に比べるとはるかに多。また、日本語の受身文中国語の受身表現で訳されるとは限らず、その逆もまた然りである。中国は多民族国家であり、異なる言語を話す多くの民族から構成されてる。そのため、中国語は相手に分かり易く主体の意思を伝えることに重点の置かれる主体中心の論理型言語である。日本は単一民族国家であり、原則として同一言語を話す単一民族から構成されてる。そのため、日本語は文末表現の多様な人間関係に重点の置かれる客体中心の配慮型言語である。両者の違は一つの現実に対して、一方は主体を中心とする主述文を好み、一方は客体を中心とする能動文や主体の意思の表れな受身文を好んで使う傾向にある。ここには日中両国民の国民性からくる視点の違現れてる。

  • 标签: 受身のむすびつき 視座 視点 主体中心型 客体中心型
  • 简介:本稿は日本語の中で笑を表すオノマトペ「ホホホ」類を例として、日本語教育の立場からオノマトペの記述問題を考察した。二つのプロセスから既存辞書にあるオノマトペの記述問題は日本語学習者にとって把握しにくことを指摘してる。一つは辞書にある記述じた問題であること。もう一つは日中対訳から分析したオノマトペの中国語訳の問題である。本稿の考察を通して、オノマトペの記述につて、正確にその意味を記述するほか、そのオノマトペで表す主体のキャラクター(つまり人物イメージ)を明記する必要あると、結論をつけることできた。

  • 标签: オノマトペ 笑い声 「ホホホ」 記述 キャラクター