学科分类
/ 14
265 个结果
  • 简介:最近,我们用“第十一届韩素音青年翻译奖”参赛原文在我校英语系高年级学生中进行了一次翻译练习,从收到的50多篇译文来看,深感只有吃透原文,把握语境,才能正确理解,而理解是翻译的关键,是最难过的关。正如我国老翻译家周煦良先生所说的:“在我们的翻译过程中,如果真正对原文理解够了,所谓‘译事’已经可以算解决了一半,剩下的另一半,表达问题,相对来说就比较容易解决。”

  • 标签: 原文 语境 “韩素音青年翻译奖” 理解 翻译练习 译事
  • 简介:说到希腊,首先跳入我们脑海的相关英文对应词自然是Greece、Greek。那么,比起法国(France)、美国(America)和意大利(Italy)等国名,为什么"希腊"这个汉语译名和Greece如此风马牛不相及呢?一般来说,汉语在翻译外国国名及地名时,绝大多数遵循的是音译原则,少数如冰岛(Iceland)是意译。还有极个别的国名地名,不论音译还是意译都难以做到"信达雅",

  • 标签: 汉语译名 原文 英语 对应词 国名 意大利
  • 简介:Birthorder,theyfound,hadnoeffectonpersonality:first-bornswerenomore,norless,likelythantheiryoungersibstobeconscientious,extrovertorneurotic.Butitdidaffectintelligence.Inafamilywithtwochildren。

  • 标签: 文化 LIKELY more with LESS THAN
  • 简介:《在学术界立足:文化间性,跨文化性,文化趋同性》是一本研究英语作为附加语言在国际学术交流中使用的论文集。该书论文聚焦于从学术初学者到专家的过程以及来自不同文化背景、不同学术教育背景等学者间学术交流过程的研究。该书对研究跨文化学术交流的学者及致力于在国际学术界立足的学者具有重要的参考价值。

  • 标签: 文化间性 跨文化性 文化趋同性
  • 简介:文化寓于语言,语言折射文化,语言与文化不可分离。语言接触的过程就是文化融合的过程。文化接触的过程是促进语言深层接触甚至语言融合的过程。语言接触和文化融合在构建和谐文化中具有不可忽视的重要作用。基于语言接触与文化融合的和谐文化是一种语言文化双和谐的优秀文化

  • 标签: 语言接触 文化融合 和谐文化
  • 简介:世界正在变“大”,却同时也变得越来越“小”。交通工具的变更,通讯技术的Et新月异,使得各个区域内可快速实现国际政治、经济、文化的交流和对话,整个世界俨然是一个地球村。在跨文化交际中,文化冲突和文化适应大量充斥着。一方面,文化冲突严重影响了交往的顺利进行;另一方面,文化适应又在改变融入者观念的同时,不断拉近人们的距离。本文以澳大利亚著名影片《鳄鱼邓蒂》为蓝本,研究影片中文化冲突与文化适应现象,揭示两者对立而又融合的复杂关系。

  • 标签: 鳄鱼邓蒂 文化冲突 文化适应
  • 简介:"文化定型"是影响跨文化交际成功的障碍之一。分析讨论跨文化交际中的文化定型的一些特征,分析其对跨文化交际的影响,可得出减小其影响的看法和教学建议。

  • 标签: 跨文化交际 文化定型 外语教学
  • 简介:一、前言长期以来,工具主义语言观在外语教学与学习中几乎占有统治地位,文化因素没有被纳入第二语言习得的系统整体之中。其结果是习得者语言能力(linguisticcompetence)与文化能力(culturalcompetence)分离,抑制了交际能力(communicativecompetence)的发展,从而

  • 标签: 第二语言习得 文化差异 文化移入 跨文化交际能力 语言能力 文化因素
  • 简介:新中国是一个越来越自由、越来越繁荣且越来越多元的国度。新中国人民想要较少管束和较多个人选择。他们喜欢金钱,并且现在就需要!倘若我对历史理解无误,这些观念并非中国传统文化。中国人是在西方发现的这些观念.如今却正在融人中国文化。有人认为人们关于繁荣和金钱的观念是民族文化中最重要的部分之一,这肯定有一定道理。

  • 标签: 文化变革 西方 中国传统文化 中国人民 个人选择 历史理解
  • 简介:不同的国家有其不同的课堂文化,以下是中国与英国的一些课堂文化的对比。一、国内中学生迟到向老师表示道歉时一般总是先报告,经老师允许后才进入教室入座。而英国学生则不然,他们认为这样做打断了老师的思维,是很不礼貌的,所以他们一般总是静悄悄地入座。二、中国学生在班干部选票上一般用“○”或“√”来表示同意,而英国学生是在候选人名前划“×”来表示自己的选择。三、中国学生在课堂内不许戴帽子,不许喝咖啡或吃点心之类的东

  • 标签: 中英课堂 课堂文化
  • 简介:随着国际交往进一步扩大,美国文化在中国的介绍与评介愈来愈多;认识美国文化必须跳出自身的文化传统,思维方式,客观地分析,其次需要全面观察、研究,不能以偏概全、否则就会失之偏颇,陷入盲人摸象的境地而误导自己和他人。

  • 标签: 交流 美国文化 误读
  • 简介:幽默是人类展示智慧的手段。由于文化和语言的差异,造成了东西方幽默在内容、形式和表达上的不同,从而造成翻译的困难。本文从文化和幽默的关系上探讨了文化幽默翻译的方法。

  • 标签: 文化 幽默 翻译
  • 简介:习语蕴涵着丰富的文化内涵。英、汉两种语言在表达和理解方面存在巨大差异,译者需了解源语和目的语之间的文化差异,并灵活运用各种翻译策略,才能准确再现源语要传达的意义、形式和风格。

  • 标签: 英汉习语 文化内涵 翻译策略
  • 简介:文化沟通是发生在不同文化背景的人们之间的沟通。密切的跨文化沟通是当今世界的一个重要特征。随着经济全球化进程的加速,跨国、跨文化的交往活动日益频繁,不同文化背景人员的跨国往来与日俱增,大量跨国公司的出现使得职场人士的文化背景多元化趋势日益明显。跨文化交流变得日益重要。该文就探讨了文化差异对跨文化沟通影响的三个方面问题,即:文化迁移、文化定势、逆文化迁移。

  • 标签: 文化差异 跨文化沟通 影响 文化迁移 文化定势 逆文化迁移