简介:不同的翻译家对于医学英语的翻译标准的认知不同,但是普遍公认"通顺"和"忠实"为最基本的标准,使得各位学生和工作人员可以看懂翻译作品。医学英语是具有其独特的特点,并且医学英语的语法结构和词汇运用都不同于常规英语。词汇特点及其翻译体现在一词多义、词根与衍生词和以地名、人名或者是姓氏等代表一些解剖位置、操作方法等等等等。全面掌握医学英语的词根和特点、类型以及对应句子中的正确理解对提高医学英语翻译有着至关重要的作用。医学英语中最为常见的句型就是被动语态,并且基本全文都为长句。被动语态可以根据前后句和全文的联系,翻译为主动句或者是描述客观事实的it句型。长句需要把握的中心意思,然后整理各个从句之间的逻辑顺序,按照顺序依次翻译。
简介:摘要Drew Tarmey说:"我们需要招收更多医学生,且无需要求高中水平考试(A level,英国学生的大学入学考试)的化学成绩,这将有助于建立一个更合理且多样化的医疗人才队伍"。但Diana Wood、Mark Lillicrap和Holly Canuto认为学习化学有助于医学知识的学习,因此在改变录取标准之前仍需进一步论证。
简介:目的:根据医学检验所实际运行状况,评价原卫生部2009年印发的《医学检验所基本标准(试行)》符合性,完善医学检验所的资质管理。方法:通过访谈、问卷调研等方式抽样调查北京市10家第三方医学检验所资质和运行状况。通过差异分析法比较医学检验所实际运行与基本标准所存在的差距。结果:①试行标准设计合理,综合符合率>80%。在17项核心条款中符合性好的12条,符合性中等的4条,符合性差的1条,不符合条款的主要内容为人员配置和质量控制;②第三方医学检验所具有高级技术人员匮乏、培训体系薄弱、中转检验业务常态化、以及管理营销团队壮大等特点。结论:医学检验所的资质条款应适当修改,其内容为:①适当缩小必须的房屋面积,缩小各临床检验专业需要的检验专业卫生技术人员最低数量;②将第三方医学检验所纳入公立医院的培训体系;③明确惩罚性措施,尤其是针对质量控制方面的惩罚性措施。
简介: