简介:汉语人名的翻译,主要依靠使用汉语拼音等方式来完成。而仅仅依靠这些方式,将给文化输出造成一定的阻碍。汉语与英语由于存在读音上的差异,使用拼音难以使人名读起来流畅、自然。因此,本文在总结汉语人名英译过程中常用的方法后,对人名的译法进行了讨论,以期找到一些方法,来最大限度地将汉语人名转换成易于接受的英文人名。
简介:近年来,中国互联网络和新媒体的迅速崛起,人们日常生活中也随之生成了另一种社会活动空间。随着这场互联网风暴,少数民族乡村的村民随之经历了一场传统媒体到新媒体的历史更迭。双河岭村是有着得天独厚的环境优势的民族村落,一条清澈见底的河流穿过村庄。村内有着大片的茶园以及大小瀑布,这也成为了众多游客夏季避暑游玩的地方。在双河岭村民的朋友圈,也有村民发布了很多双河岭村的乡村美景以及风土人情,使得双河岭村在原有的基础上更改变了产业结构,更加促进了双河岭的旅游文化产业的发展。
汉语人名英译创译讨论
新媒体与少数民族乡村旅游——以双河岭村为例