简介:
简介:随着英语学习的普及,越来越多的人参与到英语知识运用的行列中来。对于高职高专学生而言,《英语口译》课程作为专业课程,对于学习者英语水平的要求也在提高。学生在学习过程中,常常因为自身难以克服口语表达习惯的影响而使得对口译望而生畏。
简介:本文依照实义切分理论基础上的主述位理论,对比主位推进模式和非主位推进模式下的翻译,由此推出运用主述位模式翻译策略可以实现一定的翻译效果。
简介:中法文化差异在口译中表现在多方面,要解决跨文化口译的文化差异问题,除了对中法文化深入了解外,平时对文化方面的词汇与表达方法的积累也至关重要。只有解决了跨文化交际中的文化差异问题,才能达到顺畅交流的目的,提高汉译法的效率和效果。
《商务口译》习题选择策略
《英语口译》课堂克服口语表达习惯差异
主述位结构模式的商务口译策略
汉法口译中文化差异的解决方法