学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:摘要从西方阐释学的角度研究《论语》的文章并不少见,但绝大部分只是局限在某一位理论家的理论的视角之下研究的。本文作者认为伽达默尔和斯坦纳是该理论的两位代表,把他们理论的“偏见”和“侵入”有机结合,从这个视角下研究《论语》更有探索意义。

  • 标签: 论语 偏见 侵入 伽达默尔 斯坦纳
  • 简介:摘要全球化背景下,各国间的跨文化交流和贸易往来越来越频繁,国内市场对口译的需求也不仅仅局限在商业领域,更深入到了生活的方方面面,其中就包括医疗口译。本文通过话语分析法,基于口译内容分析译员在医疗口译过程中所扮演的三大角色,并分析了译员采用的主要策略。

  • 标签: 医疗口译 译员角色 主体性
  • 简介:  3 口译中应避免社会-语用失误,分析了口译中常出现的语用失误即语用-语言失误和社交-语用失误,也可能是社会解、避免跨文化语用失误对口译来说有特别重-语用方面的失误

  • 标签: 口译跨文化 浅论口译 语用失误
  • 简介:问题式学习方法是以学生为核心,强调解决问题,通过各种各样行之有效的方法,最大限度激发学生的学习兴趣,为解决问题找到最佳途径。这一学习方式与传统的教师为主导的课堂不同,它强调以学生为中心,着重于培养学生运用所学知识的能力和掌握解决问题的本领;同时还要培养他们的分析和判断能力,成为终身学习者。文章通过这种学习方法引入,鼓励学生进行自主探讨,扩展口译能力,同时培养学生的沟通和团队协作精神。

  • 标签: PBL 以学生为中心 自主学习 反馈
  • 简介:    1口译活动的特点及过程    口译在语言交际活动中的特殊性决定了对译者的更高要求, 4输出障碍及对策    口译中的输出涉及译者的笔记能力、整合能力和表达能力,译员在整个口译活动中孤立无援

  • 标签: 中英文口译 口译训练 探索中英文
  • 简介:摘要大学英语口译教学是提高大学生语外语表达能力的重要基础,良好的英语口译能力也会对日后的就业发挥不可估量的作用。但当下的大学英语口译教学仍处于探索阶段,还未形成良好的教育体制,对于适用群体也还处于摸索的初级阶段,可借鉴的理论和方法还相对较少。本文主要针对大学英语口译教学存在的问题相应地提出对策,为后续的英语口译教学提供方法借鉴。

  • 标签: 大学英语 口译教学 教学评价 课程设置
  • 简介:就如何在多媒体翻译教学中培养译者能力的问题提出建议,如何在多媒体翻译教学中培养译者的能力就成了亟待解决的问题,而思考多媒体翻译教学实践中译者能力的培养问题

  • 标签: 中译者 多媒体翻译 教学中
  • 简介:摘要译者作为文学翻译的主体,是沟通两种文化之间的桥梁。中国综合国力日益提升,但国家文化软实力亟待提高,因此,如何发挥译者的作用,激发译者的主体性,更好的翻译好文学作品,向世界介绍中华优秀文化,是一个值得思考的时代命题。

  • 标签: 译者 译者主体性 文学翻译 莫言文学作品
  • 简介:通用型口译教学存在上课时间短,教学任务重,教学资料陈旧,考核方式单一,训练过程枯燥,实战演练严重不足等问题。包含技术、环境、流程三要素的“翻转课堂”教学理念为解决上述问题提供了突破口。可通过自制微课、网络共享课等解决技术问题,通过Classdojo和Kahoot!解决环境问题,通过微信群组、云盘解决流程问题,从而实现有效翻转。

  • 标签: 翻转课堂 口译 教学 Classdojo Kahoot!
  • 简介:摘要自上个世纪八十年代以来,随着中国改革开放不断深入,对外经济、文化交流日益频繁,口译作为沟通的桥梁在国际交往中发挥着越来越重要的作用。语言是文化的载体,在口译过程中,由于口译对源语和目的语的文化差异缺乏相应的了解而造成交际的失败,这是很常见的。所以,文化差异对口译的影响是根本性的。口译的过程不仅仅是一种言语活动,更是一种文化传播的过程。本文通过分析口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略,旨在使口译员能够更好的担当起文化传播者的角色,搭建好文化传播的桥梁。

  • 标签: 文化差异 口译 影响 应对策略
  • 简介:工作坊教学模式将任务导向、项目驱动的工学结合教育理念更系统真实地应用于商务英语口译教学中。文章以武汉城市职业学院商务英语专业的《商务英语口译》为例,探讨了商务英语口译工作坊教学模式的理论依据、特点和实施。

  • 标签: 工作坊教学模式 商务英语口译 教学实践
  • 简介:摘要在国内尤其大陆地区,林少华翻译的村上春树的诸多作品,得到了广大学者和读者的肯定,其中《挪威的森林》尤其著名。本文通过对比《挪威的森林》林少华译版和赖明珠译版,结合林少华的生平经历、翻译观念等,探讨了文学翻译者应具有的基本素养。

  • 标签: 文学翻译 双语水平 审美忠实
  • 简介:摘要:在线“金课”具有多功能、数字资源深度融合、“两性一度”的特点,本文主要就在线商务英语口译混合式教学的课程设计,将口译教学分为口译语言基本功训练模块、商务话语类型操练模块、口译技能训练模块、商务口译实战训练模块、译后评估模块,根据每个模特征设计不同的线上和实体课堂混合式学习模式,将雨课堂、超星学习通及蓝墨云班等在线学习平台相结合、课前学生平台预习,课中教师面授讲解示范、在线师生探讨、学生分角色操练,课后学生练习及测试等活动有机地融合在一起,以达到“教师为主导,以学生为中心,以产出为导向,内化商务口译技能”的教学目的。

  • 标签: 在线金课,混合式学习 商务口译教学