学科分类
/ 25
488 个结果
  • 简介:本文主要论述汉译佛典在语词、观念、情节与文体等方面对六朝小说的影响,并对佛道二教从论争走向融合的趋势体现于小说中的情形作了简要描述,旨在为佛教文学与中国古代小说的比较研究提供若干事实依据。

  • 标签: 佛典文学 道教小说 情节结构 译经文体 叙述艺术
  • 简介:马华佛教散文普遍存在着引用汉译佛典的现象。一般来说佛教散文的引用就是为了说理,即是加强自己对佛教教义的论述或加强个人的观点。然而不仅是知识的移植。其实作者有时也通过引用汉译佛典来抒情,有些着重于运用佛经抒发他们对时间的消亡以及人世现象的不同感受与看法。本论文先梳理人道主义与佛教的时空观,再分析与阐述作者群引用汉译佛典的方式与其所达致的效果,并通过作者对引文的择取及运用方式阐明马华佛教散文所展现的时空观,以探究背后的文化意蕴。

  • 标签: 马华 佛教散文 汉译 汉传佛典 人道主义
  • 简介:汉魏南北朝佛典中,“动词+著”结构立足于佛学专用概念“著”,与佛家“色、受、想、行、识”五蕴相联系,“著”前动词有身形系缚(色)、心理贪恋(想)、行动执取(受、行)、认识积聚(识)四种类型,这四类中分别有一些词语后面可加处所名词,成为“著”结构和词义发展的核心环节,“著”前动词不同的语义特征为解释“著”分化为“在”义、“到”义提供了直接依据.

  • 标签: 魏晋 佛经 “动词+著”
  • 简介:汉译佛典中,多见乘“坏(音pi)船”、“坏舟”济渡江湖之典实,所谓“坏船”、“坏舟”本指土坯之船,後也引申指始成而未经加固之船(即粗坯)或简易之船。实际生活中,凭借此船作为济渡工具是危险的,中途会沮坏沉没,无以到达彼岸。唯有技能超群、勉力济渡,方能免难。在佛经中,常以此喻处於险恶世俗中的修行之人,本身环境险恶,唯有持大勇猛精进力者方能乘此坏船、坏舟到达彼岸,修成正果。因当时“坏”亦可异写作“杯”,故佛典中也出现了乘“杯船”、“杯舟”济渡江湖之记载。而乘“杯”而渡者常用以喻精进之士。据此推测,佛典中乘“坏(杯)船”、“坏(杯)舟”而渡的典故乃“杯渡”、“一苇渡江”传说之滥觞。

  • 标签: “坏(杯)船” “坏(杯)舟” 杯度 一苇渡江
  • 简介:<正>吐蕃时期是藏民族形成的历史时期,也是藏族文化逐渐定型的重要历史阶段。众所周知,佛教文化是藏族文化的重要组成部分。在佛教文化的传入、传播和发展中,翻译起到了极为重要的作用。本文打算对翻译在佛教文化的传播中的历史作用,和它在藏族文化形成中应有的历史地位进行一些探讨,以期抛砖引玉,推进对这方面的研究。吐蕃时期的翻经翻译中心主要有两处,即吐蕃本部地区和敦煌,本文主要国绕吐蕃本部展开。译经起源学术界一般认为,佛教是在松赞干布时期正式大规模传入吐蕃社会的,但也并不排除藏文文献中记载的佛教在拉托托日聂赞时代就已渗入吐蕃的可能性。佛教之所以在这个

  • 标签: 吐蕃时期 佛经翻译 佛教文化 藏族文化 佛典翻译 松赞干布
  • 简介:阅读佛典文献,主要障碍是词语.其中,不少词语是与佛教观念有关的.在佛典翻译过程中,这些表示佛教观念的词有的是借用汉语中原有的词,或增加新的义位,或增加新的义素.由于佛教已成为汉民族文化的不可分割的重要部分,许多基本教义已融入普通人的意识形当中,被彻底认同,因而一般情况下人们难以觉知个别词语的特殊意义.下面诠释二例,以示一斑.一、软语:清净妙好的话

  • 标签: 《大方便佛报恩经》 佛教观念 札记 典语 软语 佛典翻译
  • 简介:近代高僧弘一大师出家前曾留学日本六年,三十九岁出家至六十三岁示寂,最后十四年基本住锡福建闽南。在闽期间,弘一大师在佛典方面与日本交流之频繁,为近代高僧所罕见。现择其要点评述如下。

  • 标签: 弘一大师 日本 佛典 文化交流
  • 简介:东汉佛典所载音乐材料,显示了古代印度宫廷乐舞、仪仗音乐与佛法音声的某些特征,体现了原始佛教对佛法音声与俗世乐舞的基本态度,表明原始佛教音乐与世俗乐舞仍处于相互独立的状态,同时也在某些方面显示出佛教音乐与中土音乐相互融合的迹象,拉开了佛教音乐与中国古典音乐在碰撞中相互融合的序幕。

  • 标签: 东汉佛典 佛教音乐 俗世乐舞
  • 简介:汉文佛典异文数量繁多,内容丰富,极具语言研究价值,文章主要以西晋译师竺法护的译经为对象,比勘整理其异文条目,从异体字、古今字、通假字、同源字、正讹字等五个方面归纳分析其异文所涉字际关系,发掘汉文佛典异文材料的文字学价值。

  • 标签: 汉文佛典 异文 字际关系
  • 简介:公元前后,佛教逐渐传入中国。与此同时,纸张也逐渐替代竹木,成为中国书籍的主要载体。从公元148年安世高东来译经至唐末宋初,佛教文化的兴盛,风起云涌的译经工程,使汉文佛典在装帧形制、纸张工艺、插图等方面开一代之先河,与印刷术一起,极大地推动了中国纸本书籍的演变和发展。

  • 标签: 装帧艺术 汉文佛典 古代 佛教文化 唐末宋初 公元前
  • 简介:“女人五碍说”散见在许多经典,如小乘的《弥沙塞部和醯五分律》、《增一阿含经·马血天子问八政品》、《中阿含经·瞿昙经》,甚至大乘佛教的《妙法莲华经·提婆达多品第十二》。“女人五碍说”的理由,《超日明三昧经》里上度比丘对慧施等五百女人进行了较详细解说。“女人五碍说”长期以来被视为诟病,佛教歧视女性最有力的证据。本文试着从印度社会男女文化背景、僧团制度与修行角度来探讨何谓“女人五碍说”的“实说”与“权说”。

  • 标签: 女人五碍 男女平等 女人出家
  • 简介:"敢"在东汉至隋的汉文佛典中有范围副词用法,主要集中出现在西晋、十六国以前的北方系译经中,可能带有当时北方方言的痕迹."敢"的副词用法是由其"胆敢/敢于"义的助动词用法在一定句式结构中受句式语义、语境及组合关系的影响逐渐演变而来.

  • 标签: 汉文佛典 副词 源头 范围
  • 简介:《集韵》是我国宋代继《广韵》之后又一部十分重要的大型韵书,其中存有不少疑难字。这些字的形体、读音或意义来源不明。文章认为,可以利用汉文佛典弄清楚其中的一部分,将《集韵》中处于沉睡状态的部分疑难字激活,使其由“死字”变为“活字”,从而大大提高它们存在的价值。

  • 标签: 汉文佛典 《集韵》 疑难字
  • 简介:关於佛教历史上所谓的譬喻师,过去已经有过一些讨论,但不是很多。在汉文的学术着作中,我见到最重要的,是印顺法师的《说一切有部为主的论书与论师之研究》。其中第八章以及第十一章,都与譬喻师有关。题目是《说一切有部的譬喻师》。其次是吕激先生的《印度佛学源流略讲》书中的第三讲第二节,也有一些讨论②。相对而言,印顺法师的讨论比较深入,吕激先生的讨论则比较简略。

  • 标签: 譬喻 《印度佛学源流略讲》 佛典 佛教历史 第八章 法师
  • 简介:“赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野。槛外诸境历历如在几下。乃悬想二千年前……灌木丛林,蒙茸山麓,未经删治如今日者,则无疑比。”“望舒东睇一碧无烟独立湖塘,延赏水月……谛而察之,皆细浪沦漪,受月光映发而为此也。”

  • 标签: 文言 汉译 赫胥黎
  • 简介:译作的序言跋语是译者翻译思想的重要载体,具有前理论性质,对翻译研究具有重要文献价值。在漫长的圣经汉译史上,一些西方译者和华人译者通过序言对自己的翻译活动和翻译原则做出记录。本文通过对八篇历时《圣经》汉译本序言加以分析,探讨中西方译者在翻译意图与效果意识、汉语审美意识、文化协商意识、译者主体意识上的渐变过程,对于圣经汉译史的研究有重要的史料价值和理论价值。

  • 标签: 译本序言 《圣经》汉译 翻译思想
  • 简介:唐五代佛典音义征引《史记》凡217例,其征引形式有三:(1)单引正文;(2)单引注文;(3)正文+注文。其征引目的是释义和辨字,而以释义为主。梳理这些材料对五家音艾引书研究和《史记》研究有积极的意义。

  • 标签: 玄应音义 慧苑音义 慧琳音义 可洪音义 希麟音义 《史记》
  • 简介:“二谛”观念在佛教的理论体系中占有重要地位,这一观念最初的较清晰表述是在部派佛教的一些文献中。中观派是对这一观念极为重视的佛教派别。《中论》等文献中的有关内容是佛教“二谛”观念的代表性表述。小乘部派佛教中的《俱舍论》和《成实论》也提出了有特色的“二谛”理论。佛教不同文献中的“二谛”观念出现差别与有关佛典所属流派的基本理论倾向不同直接相关。“二谛”观念对佛教体系在总体上保持和谐及健康发展起了积极作用。

  • 标签: 二谛 真谛 俗谛 世间 涅槃
  • 简介:唐代前期佛典经疏引用了不少《切韵》佚文,据统计有144条。从文字、注音、释义三方面对这些佚文进行分析,可以看出《切韵》原书的某些特点,也可以看出唐人修订《切韵》的路径和方法,揭示出“增字、加训、刊谬”的具体情形。

  • 标签: 切韵 佛典经疏