学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英汉旅游文本从语篇形式和意境都受到各自特定文化的制约,在汉语旅游文本英译时,翻译工作者要站在译语预期功能的角度,顺应目标语的语言规范,选择合适的翻译策略.从功能目的论视角出发,汉语旅游文本翻译可采取:直译加注、增译、省译、释义等手段,以便译文达到与原文在功能上的对等.

  • 标签: 功能目的论 汉语旅游文本 翻译
  • 简介:古典文献的对外汉语教学现状存在着文本形式匮乏、古典文献意识淡薄、专业沟通不畅等诸多问题,汉语国际教育中关于古典文献的教学,需要在输出文献文本、拓宽学术研究渠道、建立民间文献宣讲团体、着力于相关人才重点培养培训、鼓励古典文献与国际汉语教学研究等方面开展研究。

  • 标签: 汉语国际教育 古典文献 教学
  • 简介:借助计算机自动提取,本文对2002年《人民日报》(网络版)全年真实文本中外文字母的使用情况进行了统计考察,给出了作者对字母词语中几个问题的分析讨论,包括对外文字母在该报纸语料中使用情况的分类、字母词语的工程界定(ELWP)、单字母ELWP、含数字ELWP的分类分析和并列结构ELWP处理等.希望对字母词语的规范和中文信息处理有所裨益.

  • 标签: ELWP 字母词语 单字母ELWP 含数字ELWP 并列结构
  • 简介:旅游文本主要指与旅游产业相关的文字陈述与介绍。旅游文本翻译的讲解,对学生思维的转换是一个挑战,也是教学中的一个难点。在教学实践中,要突出旅游文本的三个特点,改变以往单纯依靠教材的方法,结合本地旅游资源,创设情境,启发引导学生们自主总结,能够取得较好的教学效果。

  • 标签: 高职教育 旅游英语 文本翻译 教法
  • 简介:摘要“一带一路“倡议的提出,对陕西各方面的发展都具有巨大的促进作用。我们应该合理利用“一带一路”这一历史机遇,加快陕西各个行业尤其是旅游业的发展。因此我们应提高旅游文本翻译质量,改善旅游文本翻译的不足。本文试图从赖斯的文本类型出发来研究旅游文本的翻译问题,借此说明文本类型对我们实际的翻译具有一定的指导意义。

  • 标签: 旅游文本 文本类型 汉英翻译
  • 简介:中华民族缤纷的异域文化吸引着无数的外国游客,博物馆则是外国游客了解中国文化的一条捷径。博物馆文本的英译资料作为最直接的宣传工具,担负着传播中国文化、吸引外国游客的职责。翻译目的论认为,翻译必须遵循的首要法则是目的法则,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程。文章试图在目的论的关照下,本着以中国文化为取向,以译文为重点的翻译原则,对南通博物苑的旅游资料英译实例进行分析,探讨如何通过有效的翻译策略提高旅游资料英译文本的宣传效果,以实现它的预期交际目的。

  • 标签: 目的论 文化交流 翻译策略
  • 简介:摘要本文对在山西省旅游景点——榆次老城和常家庄园的英文介绍中选出若干实例,分析目前旅游翻译中出现的典型问题,浅析造成此类现象的原因,并给出策略和方法。

  • 标签: 榆次老城景区介绍的英译误译对策
  • 简介:旅游是一种典型的跨文化交际,跨文化视角在旅游文本的翻译中起着非常重要的作用。文章就英译典故、历史人物、民俗文化以及修辞格等方面渗透、融入、运用跨文化视角进行论述。

  • 标签: 跨文化视角 旅游文本 翻译
  • 简介:文化是城市的核心竞争力,也是城市形象构建的主要元素。旅游文本作为明确城市文化身份的一大途径,其英译直接影响城市的国际形象和对外交流。由于翻译中的权利差异,诸多的旅游译本趋同于西方的文本模式,语言的表达力也不如源文文本。虽然中英文在文体等方面存在客观差异,译者亦尚不能完全逆转翻译中的这些权利差距,但在全球化语境下,旅游文本的英译实践更应推进英语多元化的国际趋势,以传播本土文化精神为主方向,跨文化主义为指导,并从营销角度来调控译本的传播。

  • 标签: 权利视角 旅游文本 英译原则
  • 简介:摘要:庐山风景名胜区是全国红色旅游的重要组成部分,众多重大的历史事件都曾在庐山留下烙印,具有历史文化的真实性和观瞻性。而如何让外国游客来到庐山中国红色景点旅游的同时让其感受到中国精神,传播中华文化,旅游文本的英译就很重要。

  • 标签: 庐山 红色背景 旅游 翻译
  • 简介:摘要:本文以沂蒙红色文化旅游文本翻译为研究对象,分析文本翻译方法,探讨如何保留原文的文化特色,增强译语表达的准确性、可读性和吸引力,使之符合目标语读者的阅读习惯,以期有助于推动沂蒙红色文化旅游在海外市场的传播,提升沂蒙红色文化的国际影响力。

  • 标签: 沂蒙红色文化 旅游文本 翻译方法
  • 简介:本文探讨旅游文本翻译过程的文化复杂性和译者在原文理解,语言层面的转换和翻译策略的选择的过程中的主体性体现,通过列举新疆旅游文本英译实例并结合理论,分析了其中的客观制约因素,从而论述了译者在翻译活动中的文化主体性和制约性,以及两者相互依存、相互影响的辩证统一的关系。

  • 标签: 旅游文本翻译 译者主体性 译者的文化主体性 制约性
  • 简介:彝语诗学论著的文本形态是彝语五言体韵文,在结构上有着程式化的模式,理论阐述与诗论作者的创作密不可分。而汉语诗学的文本表现形态多种多样,语体上以散文体为主,韵文体形式的论著所占比例很小,文本结构上也不存在某种模式。彝语诗学与汉语诗学在语言形式方面都有着直观、形象的相似特点。

  • 标签: 汉语诗学 彝语诗学 文本特征
  • 简介:中国的古典文学作品,以句末是否押韵来区分,可以分为押韵的韵文和不押韵的散文两大类,这是众所周知的。但是还有另外一种区分,即以是否必须采用骈体句式为标准,必须采用者属于骈体文字,不采用者属于散体文学。楹联,即是骈体文学体裁之一种。

  • 标签: 楹联 古汉语 知识讲座 骈体文学 体裁 文学研究
  • 简介:以300篇秦皇岛游记为样本,利用RostCM6对文本进行分词、词频统计,得到高频特征词。通过分析可知:北戴河与山海关的认知度相对较高;来秦旅游者更偏向于游览自然景点,新媒体营销促成了新的旅游热点;除旅游景点外,游记多涉及旅游者的食、住、行,购物及娱乐设施涉及较少;旅游者对秦皇岛的旅游感知形象以积极情感为主。

  • 标签: 旅游形象 网络文本 内容分析法 秦皇岛
  • 简介:近年来大众旅游日益明显,与此同时,我国各类旅游投诉数量居高不下并呈逐年增加的态势。以人民网旅游3·15投诉平台案例数据库的旅游投诉案例为研究样本,利用ROSTContentMining研究软件,通过内容分析法,对旅游投诉的对象、主题、处理特征、高频特征词和语义网络,以及投诉内容的关联特征进行分析。研究发现:旅游投诉在对象和主题分布上具有相对集中性,投诉对象以OTA和旅行社为主,投诉主题集中在消费欺诈和违反合同方面;旅游投诉的整体处理率较高,OTA对旅游投诉处理最为积极,但部分投诉对象和投诉主题的处理率还有待提高;《旅游法》实施后对旅行社、导游影响明显,但对"购物"问题并没有起到抑制作用。并针对性提出加强重点投诉对象的治理和提高旅游企业投诉处理效率的建议。

  • 标签: 旅游投诉 旅游者 OTA 旅行社 网络文本
  • 简介:世界上有多少个民族就有多少种不同的文化,不同的文化模态产生出不同的话语模态.了解文化的差异并寻找跨文化交际中话语模态的相通之处是做好旅游文本汉英转换必不可少的要件.旅游文本作为公共宣传品,最主要的目的就是尽最大可能吸引游客,诱导他们思考,唤起他们行动,但旅游文本在不同文化的话语模态视角下存在着一些不可译性的因素,因此,话语模态转换策略更有助于实现这样的翻译目的,更有助于指导进行汉英旅游资料翻译时进行正确的取舍.

  • 标签: 旅游文本 跨文化交际 话语模态
  • 简介:为进一步推动旅游资源的跨文化传播,概述了接受美学、功能目的论、关联理论和生态翻译学等视角下的旅游翻译研究,分析了因省去与文化背景相关的成分造成的文化缺省现象给旅游文本翻译带来的阅读障碍,探讨了相应的补偿策略:直译加注释、语境增译、文化释义等方法对原文中省去的具有鲜明文化特色的成分加以补偿,达到传播文明的目的。

  • 标签: 旅游文本 英译 文化缺省 注释 增译 释义
  • 简介:摘要随着跨文化交流的不断加强,外语的应用越来越普遍,社会对应用型外语人才的要求也越来越高。本文将从理论联系实际的角度,具体阐述旅游文本的特点及中日文互译时的翻译方法,希望能够对相关专业的学习者有所助益,提升日语实践应用能力。

  • 标签: 旅游类文本 功能 特点 翻译方法