简介:本刊国际通讯员崔风华已经正式开始她的拉丁美洲义工游。她落脚第一站是美国洛杉矶。下机后她首先到哥伦比亚领事馆递交办理签证材料,为进入拉美地区做准备。等待签证审批期间,她将在洛杉矶、拉斯维加斯等地游览。封二到封底是她最近发回的照片。
简介:will(would)作为情态助动词,语义众多,但概括起来可归为两大类:(1)表预测;(2)表意愿。对这两大类的再分,不少语法都做过详尽的说明。其中权威的英国语法学家R·Quirk等把“预测”项又分为(1.1)将来意义(过去将来);(1.2)现在意义;(1.3)习惯意义。在谈到“将来意义”时,他们指出will的预测意义可以被弱化为相当于can的能力意义,而这时的动作行为者如果是非人性主体,则情态助动词will便具有“拟人化”内涵,尤其是在否
简介:新闻报道涉及到政治、经济、文化、教育、军事、体育、科技、经贸、法律、宗教等社会生活的各个领域,所要求的基本词汇也相当丰富。从多年的教学实践来看,要想提高新闻英语听力能力,应注意以下几个方面:
简介:一伙恶作剧分子在纽约和洛杉矶分发了一百二十多万份伪造的《纽约时报》,该报纸的头版报道赫然宣布:“伊拉克战争结束啦!”这份精心设计的报纸有14版,出版日期为2009年7月4日,据说是一个叫“好好先生”的组织的杰作。他们以前的恶作剧包括化装成世界贸易组织的官员,宣布他们正在解散这一组织。正版《纽约时报》的女发言人凯瑟琳·马蒂西说,“报纸是假的,我们正在调查此事。”
简介:从转述动词、转述形式以及转述来源,对比分析中、韩、美关于2013年7月6日韩亚空难英文报道中表现的情态效用。分析发现,在对事故原因调查方面,韩方积极塑造本国飞行员正面形象,对危及本国利益者持贬斥的敌意;美方着力为波音制造商脱责,暗示责任在飞行员;中方持相对中立态度。与前人研究发现不同,本文发现直接转述可作背景信息。
简介:根据结构主义叙事理论,在借鉴梵·迪克的新闻整体结构模式的基础上,通过中国《人民日报》和美国《纽约时报》对2006年突发事件的新闻报道实例来研究双方硬新闻报道在标题、导语、事件、后果、背景、反应等叙事结构元素上的异同。
简介:通过功能语言学的视角对不同机构对同一事件在同一时间的英文报道进行语篇分析,可以反映两篇报道的不同点,并可以揭示不同点中所蕴含的不同语义。从及物性系统的过程类型出发分析语篇有利于阐释各过程类型中的动词内涵,有助于读者准确、系统地了解语篇的实质及理解其内涵,对语篇的构建具有重大的实践意义。
图片报道
will(would)的一种特别语义内涵——拟人化
如何提高英语新闻报道听力
伊拉克战争结束啦!——山寨版《纽约时报》报道
英语新闻语篇中转述言语的情态效用分析——以韩亚空难报道为例
试论中美报纸硬新闻叙事结构的异同——以《人民日报》和《纽约时报》2006年突发事件报道为例
系统功能语言学视角下的英语新闻语篇分析——以2015年2月15日《中国日报》和《路透社》对丹麦枪击事件的英文报道为例