学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:翻译是有层次的:语言、思维和审美。即如此,翻译教学也应按照这三个层次来进行,引导学习者循序渐进、量力而行地步入这个专业领域。本文围绕这个想法进行了讨论,结合教学实践探讨了相应的教学方法。

  • 标签: 语言 思维 审美
  • 简介:评估性翻译能力强调的是译者对译文进行评估、反思、总结的能力,是译后行为,体现了译者的翻译理论知识和翻译实践能力.本文提出在翻译教学中加强学生评估性翻译能力的教学的思路,并以当地革命历史纪念馆解说词作为教学内容.在教学过程中强调学生的积极参与,对已有译文从词汇、句子、语篇和文体等多层次进行改进,达到提升学生们翻译能力的目的.

  • 标签: 评估性翻译能力 解说词 语篇
  • 简介:翻译是外语专业高年级学生的一门必修课。它的主要任务是培养和提高学生翻译实践能力。以俄语专业而言,目前毕业生的主要去向,除了担任各类学校的教师以外,很多人要从事各种性质的翻译工作。因而,翻译在很大程度上是学生就业前的一项重要的职业训练,其质量的高低,将直接影响学生到了工作岗位以后,能否很快胜任所肩负的任务。回顾历年来俄语翻译教学的情况,我们的实际效益是不高的。经过十年动乱,翻译教学的质量更

  • 标签: 翻译课 外语专业 俄语专业 翻译教材 主要去向 就业前
  • 简介:目前,社会对翻译的需求越来越大,对其要求也是越来越高。作为英语专业基础阶段的学习,应该重点抓基础,把基础知识掌握牢固,才可能更好地进行下一步的学习。翻译教学与教学翻译是两个比较容易混淆的概念。相对而言,翻译是个很复杂的综合性工程。对于基础阶段的学生而言,除了学习词汇、语法、文化等基础知识外,可以通过课后及课本中的一些翻译练习来进行模拟,将教学翻译作为日后翻译教学的基础。

  • 标签: 综英课 教学翻译 翻译教学
  • 简介:中国译协常务副会长林戊荪曾经说过,目前我国外语系毕业生要经过三到四年的工作实践与锻炼才能真正胜任翻译工作,少数优秀者也要一至二年方能适应工作。由此看出,专业人才训练的成本变相地转嫁给了用人单位。大学里的专业翻译学习不能在毕业后为社会服务,俨然是一种教育成本的浪费。可以看出,外语翻译的教学存在着很大的问题。外语教学中翻译训练本身就是培养语言能力的一部分。

  • 标签: 大学外语 教学方法 翻译课 教育成本 为社会服务 翻译工作
  • 简介:近年来,很多人提倡在英语精读使用全英语教学,这对于高职院校的英语精读教学不适用。高职院校英语精读教学无论是从理论方面,还是从学生的实际状况分析以及实践方面,“课堂翻译”都是必不可少的。

  • 标签: 高职院校 课堂翻译 英语精读
  • 简介:高效课堂是提高教育教学质量的主要手段.为打造高效课堂,我市借助外地经验,开展了“一一研”活动.四年来,我们的“一一研”已日趋成熟,呈现出由“研课堂”到“研课程”的飞跃.“一一研”工作的制度手段更加完善、科学、规范;研究程度更加深入、研究视角更加专业,产生了集体智慧,促进了教师专业提升和发展.就英语教学而言,通过精准翻译“一一研”,弄懂“一一研”的内涵,是高效实施“一一研”的关键.

  • 标签: 英语教学 高效课堂 “一课一研”
  • 简介:中西方不同的思维方式,形成了英汉大相径庭的语言特征。由于英汉语言这种差异悬殊特征,英汉翻译教学面临“知识”、“理解”和“表达”三大障碍。文章探究了这三大障碍的成因及有效排除其障碍的途径。

  • 标签: 大学 英汉翻译课 教学 翻译障碍 排除途径
  • 简介:翻译的逆向教学模式重视以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师的任务是启发和指导学生进行实践和总结,最后上升到理论高度,再指导翻译实践。

  • 标签: 翻译 教学方法 逆向过程
  • 简介:本文通过对平时的教学以及收集的相关资料的分析,发现了目前高职院校商务英语专业英语翻译在教学上存在的一些问题。经过思考后,提出了改进英语翻译课程教学的建议,主要有:选择合适教材;合理安排教学体系和内容;教学方法多样化;课程设置适当提前,加强教师的培训和进修。

  • 标签: 翻译课 多样化 商务英语
  • 简介:近年来社会对高职学生英语翻译能力的要求越来越高,本文通过分析当今高职英语翻译教学中普遍存在问题,从改变教学模式传授翻译技巧,加强学生翻译的能力和技巧等方面提出笔者的看法,希望能充分利用教学资源,培养具有较高英语实用能力的高职人才。

  • 标签: 高职学生 翻译能力
  • 简介:翻译句子的主要考查目的是检测学生“译”的能力,它重点考查各类重要句型结构及搭配;重点词的用法及习惯表达;主要语法规则及其运用等。题型多用“定格填空”,“半句翻译”或“整句翻译”等形式,今天我们一起通过这几种题型的练习来了解句子翻译的考法,学习相应的策略吧!

  • 标签: 句子翻译 考查目的 句型结构 习惯表达 语法规则 题型
  • 简介:翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。

  • 标签: 翻译单位 翻译 翻译实践
  • 简介:根据参考译文批评法的相关理论,以一堂汉英翻译为例,从课前活动、中、课后小结三个方面分析所选教学资料的译文合理与否,并通过班级讨论、查阅工具书、教师指导等方式对译文进行修正。在此基础上,指出参考译文批评法在汉英翻译教学中的优势以及运用该教学法的注意事项。

  • 标签: 汉英翻译 批评教学法 参考译文
  • 简介:[摘要]在教育教学改革不断深入的背景下,韩语翻译教学也要及时更新与改进,积极尝试探索新的教学方式与模式,提高韩语翻译教学质量与效率,而讨论式教学能够改变传统的教学模式,让学生充分参与到课堂中,为学生提供讨论的机会与平台,从而深化学生对知识内容的了解与认知,帮助学生更好的掌握相关知识内容。基于此,本文分析了讨论式教学法的意义,提出了将讨论式教学应用到韩语翻译课堂中应注意的事项,以及在韩语翻译中实施讨论式教学实践的有效对策。

  • 标签: []讨论式教学 韩语翻译 教学实践
  • 简介:翻译定义的首要问题是给什么样的翻译下定义,若定义项不明确,极易将此“翻译”理解为彼“翻译”。此外,由于语言形式的误导,人们倾向干将所有“翻译是……”的命题视为翻译定义。

  • 标签: 翻译 定义 语言形式 命题 问题
  • 简介:【摘要】:在经济全球化的大背景下,全球一体化进程也不断加快,英语作为交流的重要用语,在国际交流中起着重要的作用。现如今社会对英语的要求在不断地提高,对英语人才的要求亦更加严格。翻译能力是衡量英语能力的重要手段,而大学生作为推动社会发展的主要力量,如何提高其英语翻译能力成为教学任务的重点。然而从大学英语翻译教学现状来看,传统的教学模式存在诸多不足,不仅影响学生的学习效果,而且对教学效率也有一定的影响。慕作为一种新型的教学模式,是现代多媒体与网络技术的新兴产物,迅速得到了业界的广泛关注。将慕应用于课堂中有助于提高课堂的教学质量与效率。

  • 标签: 教学模式 传统教学 慕课 大学英语 翻译教学