简介:Womenwritersasananalyticalcategoryhassincethelate1990sgainedconsiderabletractioninthestudiesofpre-modernChineseliterature,withtranslations,anthologies,andthematicexplorationssurfacinganeweveryfewyearsineithermonographsoreditedvolumes.Referencetofeministliterarycriticismasananalyticalframework,however,isstillafairlyrecentdevelopment—thatis,untilRonaldEgan’sdefinitiveworkunderreviewhereonthemostwell-knownfemalepoetoftheentireChinesetradition,LiQingzhao李清照(1084-ca.1155).Notonlyisthis11-chapter,422-pagetreatmentofasinglewomanafirstinEnglishscholarship,Egan’stheoreticalstancealsomarksadeparturefromearlierworksthatplacetheirsubjectmattersinamorenativecontext.ThatalonemakesTheBurdenofFemaleTalentamustreadforallstudentsofChineseliterature.Moreover,throughoutthewholebookEganneverallowstheoreticaldiscussiontoovershadowhisfocusedanalysesofLiQingzhaoandthecircumstancesandchallengesshefacedasawomanwriter,thusretainingthedistinctiveappealofthebooktothemoretraditionalreadershipofSinology.Thisisnottodiscount,however,Egan’sconversancewithfeministcriticism;infact,his“substantialdebt”(p.8)toitisveryrecognizable,sincetheunderlyingapproachesarefullysubsumableundermuchofthepreoccupationsandassumptionsoffeministliterarytheory—and,consequently,susceptibletocritiquesofthetheoryingeneral.
简介:《格比尔百咏》是泰戈尔翻译的中世纪印地语诗人格比尔诗歌集,也是泰戈尔唯一一部翻译他人诗歌的译著。泰戈尔对格比尔诗歌的选译是一个高度能动、富.有创造性的过程,他强化了格比尔诗歌中对内在神爱的表述,弱化了格比尔诗歌对外在瑜伽修炼的推崇,并将格比尔置于印度神秘主义思想史叙事之中,帮助这位出身卑微的诗人在日后的印度思想史叙事中占据关键位置。因此,《格比尔百咏》实际上是泰戈尔以自己的神秘主义思想对格比尔的重新解读。该译作应被视为泰戈尔诗歌创作和宗教思想的有机组成部分,堪称泰戈尔成名作《吉檀迦利》的姊妹篇。
简介:对《赎罪》归类不同,对其元小说结尾评论也依之不同:将其归入后现代小说者,多认为结尾是点睛之笔;而将其归入现实主义小说者,则认为结尾只是画蛇添足之举。《赎罪》在表层情节上符合哈钦的后现代编史元小说定义,但与编史元小说代表作《法国中尉的女人》的深层结构相比,《赎罪》却有本质区别。首先,两部作品可能因世界结构不同,从而编史元小说元素所依存的世界层次也不同;其次,二者可能因世界各层次间的互动方式不同,从而编史元小说元素的呈现方式也不同。究其动因,以《法国中尉的女人》为代表的典型编史元小说意欲暴露历史书写的语言建构本质,而《赎罪》则在后现代风潮回落的世纪之交,以编史元小说的创作元素反思后现代创作本身,集中探讨了文学创作的伦理价值这一命题。