简介:并且非最先使用人对他人已使用的有一定知名度的商标抢先注册,最先注册人和最先使用该商标,商标注册原则是调整商标最先注册人和最先使用人利益冲突时的准则
简介:同一个公司在不同类别的商品上注册使用同一个商标,去海外注册最好使用图形作为商标,没有注册的商标也是可以正常使用的
简介:对未注册商标的在先使用不进行在先权利的保护,《商标法》上的在先权利也不包括未注册商标使用所产生的权利,《商标法细则》第48条也部分地肯定了未注册服务商标在另有人注册情况下的继续使用权利
简介:利用语义标注工具对现有的大量Web信息进行标注, 在大众标注法中可以考虑在用户添加标签后, 而在语义标注中人们将本体引入标注系统用于知识的组织
简介:是影响商标翻译的文化因素,本文阐述了影响商标翻译的文化因素及在商标翻译中出现的误区,商标作为语言的一部分也要受到文化的反映
简介:是影响商标翻译的文化因素,本文阐述了影响商标翻译的文化因素及在商标翻译中出现的误区,这种文化心理影响着商标的命名
简介: 好的商标翻译是宣传商品的一面旗帜,如何翻译文字商标,[摘要 商标是对产品宣传的一个首要途径
简介:《论入世后我国驰名商标的认定与保护》,驰名商标是指在中国为相关公众广为知晓并享有较高声誉的商标,发布了《驰名商标认定和保护规定》(以下简称《规定》)
简介:由此商标词的翻译既要符合消费者的文化心理,即在汉语中随时注意表现和丰富商标词译名内在的文化内涵,3.商标词翻译的文化处理商标在产品的销售中起着重要的广告作用
简介: 2.5 标注在资源评价方面的价值 标注是对资源的一种积极评价, 2.1 标注在资源创建过程中的价值 标注为用户提供了参与创建资源的机会,不负责任的标注会误导用户对资源的理解和使用等方面
简介:《驰名商标和闻名商标的法律保护》,我国于2003年6月1日起施行的《驰名商标认定和保护规定》将驰名商标定义为摘要,四、我国法律对驰名商标的非凡保护我国法律对驰名商标的非凡保护
简介:如何把英文商标翻译成为中国消费者所接受的汉语也备受瞩目,译文商标词应尽量兼顾中国消费者的文化习惯和审美心理,结合翻译原则及几种常用的商标翻译法对英文商标汉译进行了实例分析
简介:公约在此规定中对驰名商标的国际保护加以了时间限制摘要,《巴黎公约》对驰名商标的国际保护仅限于禁止驰名商标被注和禁止在同商品上使用和驰名商标相同或近似的标记,为确定商标是否可享受驰名商标的保护
简介:三、结语从商标翻译自身的特点和英文商标汉译的方法中,一、英文商标汉译的特点商标翻译与其他翻译相比较,在商标翻译中
简介:赞成平行进口者与反对平行进口者经常会在保护商标权人利益还是保护消费者利益上争论不休,【关键词】平行进口 灰色市场进口 商标法 知识产权法,平行进口与知识产权保护之法律冲突及其调控
简介:三、我国驰名商标的认定保护原则目前,我国于1993年在商标立法(《商标法实施细则》第二十五条)中也增加了对驰名商标(公众熟知商标)保护的规定,一、我国驰名商标的保护范围随着我国市场经济的发展
简介:语音关联、单一型语义关联和兼容型音义关联等商标翻译策略分别着眼于不同角度的关联性达到认知效果,如Apple 苹果、Arrow 箭、Camel 骆驼、Shell 壳Crocodile 鳄鱼、Crown皇冠、Playboy 花花公子、Clear清扬、Preety Valley汇美舍等,译者可以选择语音关联、单一型语义关联或兼容型音义关联等商标翻译策略
简介:(5)该商标驰名的其他因素根据《驰名商标认定和保护规定》第3条第5项的规定,(1)相关观众对该商标的知晓程度根据《驰名商标认定和保护规定》第2条第2款的规定, 《驰名商标认定和保护规定》第4条摘要
探讨商标注册
浅谈商标注册策略
论未注册商标的法律保护
关于网络标注的主要方法概述
中英商标翻译误区
商标的翻译方法分析
论驰名商标的认定
论英语商标词的翻译
谈商标的翻译方法分析
浅论网络环境下用户标注的价值与应用
浅谈驰名商标的非凡保护
英文商标汉译的原则及方法
试析驰名商标的国际保护
论英文商标汉译的内质性
商标平行进口之再辨析
浅谈我国驰名商标的保护
浅论商标翻译的关联性策略
当代驰名商标的法律保护