学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:凡攻读法律者均须掌握某些基本概念及用于表达它们的术语。无论是阅读美国联邦宪法、法院意见或法律专著,还是聆听法学教授的授课,每一句话都可能充斥着权利(rights)、义务(duties)、权力(power)、特权(privilege)、责任(liability)和豁免(immunity)等术语

  • 标签: 法律关系 法学教授 美国联邦宪法 IMMUNITY LIABILITY 特定权利
  • 简介:物权指自然人、法人直接支配不动产或者动产的权利,包括所有权、同益物权和担保物权,不动产指土地以及建筑物等土附着物;动产指不动产以外的物。制定物权法,对明确的归属,充分发挥的效用。维护经济秩序,促进社会主义现代化建设,具有重要意义。

  • 标签: 物权法 名词解释 社会主义现代化建设 不动产 担保物权 经济秩序
  • 简介:《国际贸易术语解释通则》已成为商人们从事国际贸易所遵循的基本规则,是普遍接受的国际贸易惯例.正确地使用国际贸易术语可以避免当事人之间的误解,简化合同条款,减少和防止争议的产生.但是,不恰当地使用国际贸易术语,却可能正是造成当事人之间误解的原因和产生争议的温床.本文将着力分析在使用国际贸易术语中存在的若干问题,并阐述如何正确使用国际贸易术语.

  • 标签: 国际商会 《国际贸易术语解释通则》 国际贸易术语 FAS DEQ
  • 简介:名词化现象在英语中无处不在。名词化是语法隐喻的主要来源。名词化过程主要是把表达“过程”的动词或说明某一事件的小句加以“物化”,从而浓缩成动词性名词。在这一过程中作为动作过程的参与者或发出者丢失了,这样所得到的名词化词组就会损失部分原有的信息,语义上可能产生歧义或模糊。但是,名词化词组却孕包和浓缩了许多信息,它可能是多个命题的组合体。名词化词组由于失去了动作的参与者或发出者,在描述事件或说明事物时它显得更为客观;因此,名词化是科技英语最重要的特征之一。

  • 标签: 名词化现象 语法隐喻 过程 参与者 多个命题组合体
  • 简介:在使用FOB术语的国际贸易中,货运代理人(即货代)获得提单时,应如何对买卖合同的双方履行提单交付义务,是一个重要的实际问题。以司法实践中发生的与货代单证交付纠纷直接相关的判决为基础,对货代的提单交付问题进行实证分析与理论探究。这一问题的产生与中国货代市场的发展有着密切关系,而司法实践也体现了对本国货主的倾向性保护。同时,应当将货代合同认定为委托合同,并主张货代在一定条件下承担积极交单义务。

  • 标签: 货运代理 FOB术语 提单交付 委托合同
  • 简介:<正>什么是外汇储备?外汇储备,即一国政府所持有的国际储备资产中的外汇部分,也就是一国政府保有的以外币表示的债权。其主要用途是清偿国际收支逆差和干预外汇市场,以维持本国货币的汇率。一般包括政府在国外的短期存款或其他可以在国外兑现的支付手段,如外国有价证券、外国银行的支票、期票、汇票等。什么是货币供应量?

  • 标签: 中国人民银行法 外汇储备 有价证券 货币供应量 国际收支逆差 储备资产
  • 简介:目前,对国际标准化组织/国际电工委员会(ISO/IEC)和世界贸易组织的《TBT协议》有关标准和技术法规的定义,人们更多地关注了其字面表述所体现的彼此间的差异,对其彼此间实质的联系却认识不够。由此导致在对我国技术标准与技术法规相关问题进行思考时,不恰当地将两种版本的定义对立化。但根据条约解释理论,ISO/IEC与《TBT协议》对标准与技术法规的定义并不冲突,而是彼此充实,后者正是在前者的基础上,基于自身目的予以的进一步完善。我国应正确使用标准与技术法规术语,建立与完善技术法规与标准体系,处理好两者间的关系,把握贸易自由化与本国贸易利益维护间的平衡,实现对外贸易中利益的最大化。

  • 标签: 技术法规 国际标准化组织 标准定义 世界贸易组织 协议 使用标准
  • 简介:Incoterms是国际商会制定的在国际经贸界最有影响力的国际贸易惯例。为适应国际贸易形势发展的需要,国际商会最新修订完成了《Incoterms2010》。其在国际贸易术语的分类、数量的增加与删除、风险责任的划分、适用的范围等方面都有很多新变化,也引起了新的法律问题。正确认识和解《Incoterms2010》在适用中可能遇到的这些新问题,对保证交易的顺利进行及保障当事人的合法权益具有重要的法律意义。

  • 标签: 国际贸易惯例 国际贸易术语 《Incoterms2010》
  • 简介:英国人金是我国一家公司的总经理,他认识的中文并不多,但在招聘的时候,他总是仔细地翻看一份份简历,从中寻找“共产党员”这四个字。多年的经验告诉他,在中国,共产党员做事认真,爱岗敬业,靠得住。共产党员就是优秀的代名词!

  • 标签: 共产党员 代名词 厚重 信仰 青春 爱岗敬业
  • 简介:<正>关于文学作品的翻译,钱钟书先生有过著名的"化"境之说:"既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原作的风味。"阅读文学作品的时候,本人自然是向往这种"最高境界"的,然而,最近研究《海商法》中的海上货物留置权制度时,发现这一制度在适用中产生的种种分歧都可以归咎于术语翻译。于

  • 标签: 海上货物留置权 法定留置权 海商法 法律术语 法律概念 制度功能