简介:摘要;随着互联网和教育的不断的发展,对于西方国家的教学的民主、自由,让我们更加的向往。本文就改革的浪潮的进一步的推进后,通过在现今的语文教学中我国是如何将国学融入到高中语文教学去,如何教学生领悟经典,如何让学生通过语文的学习得到心灵的洗涤,如何让学生彻彻底底的提高对于国学的兴趣,这四个基础的目的来探讨高中语文教学中国学经典的融入。在当今的高中的语文课堂中,很多的学生对于国学的学习仅仅是为了应付考试,这就造成了国学在高中语文教育中的融入成了形式主义,并没有起到该有的效果。所以本文通过固定时间学习经典对学生进行潜移默化的影响、将国学教育和语文课堂教学有效链接、用比赛刺激学生对国学的兴趣和学习的积极性,这三个大的方面去具体的分析高中语文教学中国学经典的融入。
简介:中国古代文人,尤其是明清时期的文人,喜欢在画作上题诗。作为一种艺术传统,中国文人画一直追求画与诗的完美结合。这样,在同一张画纸上,诗与画便形成了一个不可分割的艺术整体。中国画和中国诗都有着十分丰富的内涵意义,因此,分开来看,二者都很难阐释或者翻译。中国传统文人画则不然,它不但为画家提供了阐释自己作品的舞台,也给鉴赏者提供了理解画家创作意图的可能。文人画中这种诗一画相互阐释、互为翻译的现象被罗曼·雅各布森定义为"符际翻译"。翁贝托·艾柯在他的翻译理论中进一步探讨了这一现象,他的理论也被视作对雅各布森符际翻译论的发展和补充。基于对阐释的拓扑学分类,艾柯详细阐述了符际翻译中存在的五个显著特点。本文旨在阐明这五个特点如何在中国传统文人画的诗-画互译中体现出来,同时指出诗-画互译这种独特的符际翻译现象中存在的其他特性。
简介:摘要定量研究是国内常见的资料分析方法,广泛地运用于自然科学与人文社会学科,在翻译研究中有着广泛的应用前景。加强翻译研究中的定量研究是翻译学方法论体系构建的需要,是推动翻译学健康、科学发展的需要。文章运用文献研究法,分析了《中国翻译》2013~2017年发表的660篇论文,在一定程度上显示出了定量研究方法应用的现状和发展趋势。研究发现2013~2017年定量研究方法的应用大致呈先上升再下降趋势。其中文献研究法和统计调查法应用较多,实验法应用较少。这660篇学术论文中共有77篇应用了定量研究法,占11.7%,说明翻译研究中的定量研究方法的应用总体来说较少,研究者对于定量研究方法的理解和认识不够。