简介:
简介:缅汉成语中的四音节成语、两段式四音节成语等多种音节结构和成语中的押韵规律,有着许多共性和不同的特性,反映出缅甸语与汉语之间的亲密关系。
简介:戴震是清代学术的领军人物,他所倡导的“由字以通其词,由词以通其道”的学术思想与方法,启导了乾嘉时期的朴学之风,尤其是他对《尔雅》、《方言》、《说文解字》、《释名》四部两汉辞书的研究与推崇,对当时以及后世的语言文字学和经学研究都具有重要的影响。
简介:本文讨论了汉藏语系各语族“火”的古音形式,认为藏缅语、侗台语的“火”义对应汉语的“(?)”,苗瑶语的“火”义对应汉语的“(?)”,各语族的“火”义可以在汉语“火”的近义词里找到相应的同源词。
简介:于屏方、杜家利新著《汉、英学习词典对比研究》一书已于2010年5月由中国社会科学出版社出版。该书以学习词典编纂界的领军者——英语学习词典为参照系,从词典本体论出发,对汉语、英语学习词典的宏观结构、中观结构、
简介:的词性标注有三种模式:显性标注,隐性标注,辗转标注.显性标注集中在代词、介词、助词、量词、象声词、叹词、连词中.本文着重指出对这些词的显性标注中存在的问题.
简介:摘要虽然英语和汉语中都存在介词,但由于二者分别属于不同的语言体系,介词的使用存在着显著的差异。本文将首先比较英、汉介词的对应关系来说明英、汉介词使用的差异,再从英语形和、汉语意合的特点来分析英、汉介词使用差异产生的原因。
简介:本文运用语义扩展模式对汉语的"听"与日语的"聞く"的语义扩展结构进行了详细的分析,由此归纳并阐明了各自的语义扩展结构和扩展机制.然后,在这个基础上,对与"听"共现的"了"和与"聞く"共现的"た"进行了试验性对比分析.通过上述分析,可以证明,语义扩展模式在汉日对比研究中也是一个十分重要和有效的方法.用这个模式来进行对比研究,可以不依赖对译,避开对译中翻译者个人因素的干扰,可以更加清楚的发现和解释个别语言的语义规则与语法规则的关系.
简介:<正>《汉俄词典》是把汉语词语译成俄语的双语词典,其主要任务是为使用者提供比较完备的汉译俄材料,编写《汉俄词典》当然必须充分考虑汉译外的特点。然而,汉语是汉外词典的出发语言,只有把汉语基础打好了,才能为俄语翻译编排出有用的素材来,汉外双语词典这两个方面的特性,要求我们在处理词典的收词、立目问题时,既要注意汉语词汇的规律,又要照顾到俄语翻译的需要,作出不同于汉语单语词典的安排。
简介:汉藏语言是中国各民族使用的主要语言,也是中国语言研究的重要对象。本文从类型学、发生学、语音学、语法学和方言学等五个方面,探讨汉藏语言研究的理论和方法。对类型分类的综合性和描写性标准、语言历史类型的构拟、语言发生的多源性和多层性、音节化和韵律化特征、语言分析的历史原则、功能原则和动态原则、声调学、语法策略和语言识别、方言划分的“非等量原则”等方面,进行了比较深入的理论探讨,不仅是作者汉藏语言研究的一个认识上的总结,也或多或少能反映半个世纪以来,中国民族语言研究的一代学者在汉藏语言理论和方法研究上所做出的创造性劳动和贡献的印迹。
简介:摘要亲属称谓语是称谓语的重要组成部分,亲属称谓语的差别不仅可以反映文化差别还可以体现不同民族之间家庭观念的异同。所以了解、学习汉维亲属称谓语的异同对学习双语的人来说是非常重要的。
简介:<正>0引言重叠是一种十分常见的语言手段,在世界各地的许多语言(特别是口语)里都能看到。在亚太地区的一些语系中,如汉藏语系、南亚语系、南岛语系、重叠用得尤为广泛;不但形式更加丰富,表义作用和语法功能也特别发达。可以说,重叠是把这些尚未发现亲属关系的不同语系联结为一个地域上相连的语言联盟(sprachbund,language-union)的重要纽带之一。
简介:三礼汉读、异文及其古音系统虞万里一《三礼》汉、文术语释例二《三礼》汉、文术语统计表三《三礼》汉、文之古音系统四古方音微两汉经,有古文,有今文;两汉学,有古学,有今学。至其傅人,清唐晏《两汉三国学案》所列己有七、八十人,实则远不止此。汉初经学守家法,门...
简介:摘要颜色词是词汇系统中的重要组成部分,与我们的日常生活息息相关。同时具有太多的文化内涵。本文选取汉泰基本颜色词作为研究对象,通过对汉泰颜色词的共性和差异性进行分析,从而探讨与文化之间的关系,进一步分析其社会文化意义。
简介:从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典黄建华社会上近几年来陆续推出一些据说是“权威之作”的“大全”或“大典”,《法汉科技词汇大全》是其中较早的一部。此书16开,近2500页,字数825.1万。就篇幅来说,目前还未见到有哪一本法汉科技词典可与之相比。这样的...
简介:摘要当今世界,随着科学技术的突飞猛进,经济全球化的浪潮汹涌澎湃,国际经济,政治、教育和科技等领域的交流和合作日益频繁,而不同国家、民族间不同文化的交流与渗透都离不开翻译交际的桥梁。然而,本文将从汉藏新闻翻译时如何达到使听众更加易懂的效果,怎样才能达到所谓翻译途径中不可或缺的标准性,以及在新闻稿篇翻译时应注意的几项问题进行简要概括。
简介:摘要颜色词作为词汇系统的一部分,蕴含了丰富的文化内涵。所以,本文根据汉泰颜色词的特点,从以下六个方面来分析其文化意义。
简介:汉外类词典是以解决汉外对译为主旨的实用型词典。笔者认为,此类词典应该是一种例解词典,其生命就在于必要数量的高质量的例句。
咬文嚼字乐无穷
《汉缅语比较研究》出版
缅汉成语的语音比较
戴震与两汉辞书
汉藏语系的“火”
《汉、英学习词典对比研究》出版
《现汉》词性显性标注的失误
英、汉介词使用差异的对比
语义扩展模式与汉日语对比研究
《汉俄词典》的收词、立目问题
汉藏语言研究的理论和方法
汉维亲属称谓对比分析
汉藏语系重叠形式的分析模式
三礼汉读、异文及其古音系统
浅析汉泰基本颜色词的意义对比
谱写“乐学”语文新篇章
从《法汉科技词汇大全》谈劣质大词典
藏汉新闻翻译时应注意的几项问题
汉泰颜色词的文化差异性
谈汉日词典例句的功能、来源及其他