学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:国内外许多学者曾用及物性分析的方法来解读和批评文学作品,并证明此分析模式在揭示人物性格特征、主题意义等方面有很强的说服力.但对于及物性分析在描写文体特征时的表现力方面鲜有论述.本文通过对同一题材的两种不同文体--日记和广告进行了及物性分析,得出日记文体有较高的心理过程频率,而广告文体有更多的物质过程和关系过程.此外,在过程的参与者和环境因素方面也存在着共性和差异.这些共性和差异表明及物性分析在揭示不同文体的语言功能、描述文体特征等方面有很强的表现力.

  • 标签: 日记 广告 及物性 过程类型 文体特征
  • 简介:X+as+subject+copula”构式体现了两种相反的语义:原因和让步。本文首先从语法化的角度追溯了该构式的渊源,然后以“自主一依存分析框架”作为理论框架探讨了相反语义关系共现同一构式的机理。研究表明,该构式所表达的基本语义关系是因果关系,其典型意义是“由因带来预期的果”,让步关系表达“由因得到意外的果”,是一种泛化的因果关系。让步关系是以因果关系为自主成分,以相邻关系为中介,依据表达度的需求,最终在相邻关系连续统上取值推衍出来的依存成分。

  • 标签: “X+as”构式 让步 原因 相邻关系
  • 简介:根据Fillmore(1988)对习语1的分类,“望洋兴叹”属于图式性习语(schematicidioms),其在语言表达上颇具能产性。鉴于前人并未从构式语法角度对其进行深入探究,本文着重探讨了该图式性习语的构式属性、生成机制以及能产性问题。研究发现:1.“望X兴叹”的生成受到成语构式本身、“核心构式”(即可生成动宾结构的句法规则)共同压制。另外,次序象似性也起着重要作用。2.相比较其他图式性成语构式,“望X兴叹”有较高的能产性,这主要和人们与生俱来的视觉官能、可变项词性以及社会动因有关。通过对该构式的研究,以期能够为人们在日常生活中的正确使用以及其他图式性成语的构式研究提供参考。

  • 标签: 构式语法 望洋兴叹 生成机制 能产性
  • 简介:本文旨在研究具有不同外语水平的中国外语学习者听力任务中理解语言信息和语用信息能力的差异。对语言信息的理解要求学习者识别任务中的词汇、句法及其他语言信息,而语用理解则不仅要求学习者辨认语言信息,还能对交谈者的角色和社会地位等语境信息进行确认。本研究采取了独立样本T检验和相关分析手段对不同语言水平学习者理解两种信息及理解语用信息的分支言语行为和会话含义能力的差异,语言信息理解和语用信息理解之间、言语行为理解和会话含义理解之间是否存在相关进行了分析。

  • 标签: 语言理解 语用理解 言语行为 会话含义
  • 简介:作为任务条件之一的准备会影响二语测试表现及分数(Skehan,1998)。本文报告了一项策略准备时间对二语对话型口语表现影响的实证研究,旨在探究不同长度的准备时间(0,1,2,3分钟)是否导致二语口语表现的差异,以及准备时间是否和语言水平存在交互效应。72名中国英语专业大学生分为四组,分别以0分钟、1分钟、2分钟和3分钟的准备时间完成了相同的对话任务。研究者对两名评分员评定的分数和口语表现的流利性(速度A、速度B)、复杂性(句法复杂性、句法多样性、词汇多样性)以及准确性(无错误小句比、动词形式的正确率)进行了分析。研究发现:在有准备的条件下,学习者的流利性更高;当准备时间达到3分钟时,学习者的句法复杂性增加,但准确性始终稳定不变;准备时间和语言水平没有交互作用。

  • 标签: 策略准备 流利性 复杂性 准确性 分数
  • 简介:本文展示了北京大学医学部医学英语专业英语精读课程RICH教改行动研究的第一阶段。通过对RICH模式的理论基础和基本内容进行回顾和探讨,本文提出了构建RICH(X)教学模型,以实现RICH模式与课程X的优化结合。结合医英专业精读教学改革第一阶段案例,阐释了适合该专业特点的RICH(X)模型——RICH(医英精读)模型的构成和内涵,揭示了RICH(X)教学模型的构建过程,为其他英语课程教学改革提供了可借鉴的构建思路。

  • 标签: RICH 研究型学习 融合型课程 合作式学习 人文素质的提高
  • 简介:日本推理小说家东野圭吾的《嫌疑人X的献身》是一部结构精致的推理小说。书中所写的诡计巧妙,所涉及的社会问题令人深思。小说主人公、数学家石神哲哉为了替所爱的人脱罪,不惜以牺牲自己一生的自由为代价来为她顶罪。通过探讨石神这种人类学意义上的自我献祭行为,继而发现,来自石神所处社会的结构性矛盾是形成他本人极富宗教精神的献祭性格的重要原因。通过分析他自我奉献的过程,我们可以挖掘出现代社会结构及现代主体中被遮蔽的深层缺陷。

  • 标签: 《嫌疑人X的献身》 东野圭吾 献祭 石神哲哉
  • 简介:意义单位一直以来都是翻译领域的重要研究课题,但是在口译特别是同声传译中,信息的即时性使得意义单位的转换更加复杂,本文针对同声传译中意义单位的转换程度展开研究。本文以命题为单位,通过计算同声传译语料中有效译出及漏译信息的比例,以分析信息单位的转换方式。研究发现,有效译出的信息均体现了“脱离源语语言外壳”的特征,具体表现为三种类型:顺序重组;词汇、表达的创造性;添加、删除或转换连接词。本研究对口译实践和口译教学都是有益的。一方面可以帮助译员在口译中正确选择策略,在有限的时间和精力内译出最佳的译文;另一方面,也益于学生、教师塑造同传情况的整体概念,进而提高同传学习、教学的效率。

  • 标签: 意义单位 脱离源语语言外壳 同声传译