学科分类
/ 1
10 个结果
  • 简介:affluenza是由affluence和influenza缩合而成的英语新词,其中文译名有多个版本:“富恙”“富贵病”“富人病”“富裕病”“富裕流感”“流行性物欲症”。文章认为最佳译名应该是“流行性物欲症”,而从译名地道性可读性角度出发,建议将该译名简化为“物欲症”,这样读起来更朗朗上口,符合目的语构词规则。英汉词典在修订时,应该从历时角度,将“物欲症”列为affluenza的第一词义,便于该译名在目的语中的传播接受。

  • 标签: affluenza 翻译 物欲症
  • 简介:量化宽松货币政策作为应对金融危机的有效手段,被世界主要国家所采用。“量化宽松”也成为近年来的热点名词,被广泛关注。文章从“定量宽松”和“信贷宽松”产生的背景和特征出发,分析量化宽松货币政策在不同国家操作上的差别。

  • 标签: 量化宽松 定量宽松 信贷宽松
  • 简介:在大规模术语部件库的建设中,获得了10万条术语部件,对建设中使用的技术予以介绍。进行了术语部件库的统计分析,总结了术语部件库的建设经验问题,提出了进一步解决的方法。

  • 标签: 术语部件 统计语言学 术语经济律
  • 简介:“天秤座(宫)”在不强调规范的情况下可以用同义换读的办法称之为“天平座(宫)”,但“秤”并无p侏ng的读音,本音ching.《汉语大字典》“秤”旧读p侏ng的表述不准确.天文上“天秤”比“天平”使用更早,且更符合天文学术语规范.

  • 标签: 天秤座(宫) 天平座(宫) 天秤 天平
  • 简介:由于文字结构、语言属性和使用习惯等方面的差异,中英文语义环境下“科研诚信”有关的术语表达明显不同。文章通过对中英文语义环境下“科研诚信”有关的文字术语使用比较,进行了讨论并给出了意见建议。

  • 标签: 科研诚信 学术不端 术语翻译
  • 简介:根据术语定名的原则,分析了cyberspace的由来发展,建议将其命名为“信息控制域”,俗称“赛博空间”,并阐述术语定名过程中的一些体会与思考。

  • 标签: 术语 控制论 太空
  • 简介:以国家计量技术规范和《误差理论数据处理》相关内容为理论支持。通过ISO9874:2006(E)/ISO17997-1:2004(E)标准与国家乳品安全标准中的标题和内容对比,认为ISO/IDF标准中的precision译为精确度更为合适,含义也需做出相应改变。

  • 标签: 乳品新标准 国际标准 对比 分析
  • 简介:长夏是中医学中的独有概念,其发音含义自古多有所不同,导致其英译也各有差异。通过对古今文献的分析研究,认为长夏之长应读为zh伲ng,而英文应译为latersummer。

  • 标签: 长夏 术语 发音 英译 中医