学科分类
/ 1
17 个结果
  • 简介:外语和二语教育的自主性、能动性与身份认同本文综述《中国应用语言学》2013年特刊所探讨的主要理论构念,包括外语和二语教育的自主性(autonomy)、能动性(agency)与身份认同(identityo我们首先深入探讨和比较自主性和能动性这两个相似概念的复杂意义。自主性的讨论从Bensonf2011)对自主性的宽阔定义(“capacitytotakecontrolofone’sownlearning”)展开,目的在于深入发掘capacity和control各自多层面的涵义以及同时简要解释相关理论及教育实践问题如“可用特性”(affordances)和学习者过程规划(1earneragendas)等。

  • 标签: 中文摘要 教育实践 身份认同 自主性 应用语言学 能动性
  • 简介:大华盛顿中文教师学会秋季年会日前在马里兰大学召开,来自马州、华府及维州的百余名中文教师及中文教育工作者参与盛会。波士顿教育局原任外语总监林游岚为年会主讲。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:“起来不愿做努力的人们……”记者曾经在德国看过不少演出,也跟许多学习中文的德国人用中文聊过天,但当国歌在舞台生升起,学生们用稚嫩的声音和吐字还不那么清楚的发音唱起国歌的时候,记者还是体会到从未有过的感动。

  • 标签: 华文教育 教育学 教学管理 汉语 高校
  • 简介:中文对尼泊尔各行业发展的重要性”研讨会2日在尼泊尔首都加德满都举行。中国驻尼泊尔大使吴春太、尼泊尔旅游及民航部部长拉姆古玛尔·斯莱斯特共同出席了此次研讨会。尼?白尔被中国列为境外旅游目的地国家之后,到尼泊尔旅游的中国游客不断增加,尼泊尔旅游界对中国游客的重视程度也在与日俱增。但是在与中国游客的沟通中,语言交流成了最大的障碍。为推动旅游业及其他行业的发展,

  • 标签: 高校 高等教育 留学生教育 华文教育
  • 简介:本文分上下两篇,拟在有限语料的基础上,考察分析中文报纸新闻标题中转述言语的形式和功能,以期能窥一斑而见全豹,使读者对汉语新闻语篇中转述言语的复杂性有一个初步的了解。我们在本篇中主要关注的是间接引语和思想转述在中文报纸新闻标题中的形式和功能,并最后就转述言语作为修辞手段提出了一些个人的看法。我们的分析表明,各种引语之间并没有清楚的边界,虽各自的核心地带足够清晰,但其边缘却十分模糊。各种形式上的转述言语在履行不同的修辞功能时会发生或大或小的变化,而报道者在转述他人话语时也会充分利用这些变化,将其作为修辞手段来达到自己的交际目的。

  • 标签: 中文报纸 新闻标题 转述言语
  • 简介:树库是一种记录每个句子句法分析结果的标注语料库。文章介绍的是美国宾州大学构建的中文树库(CTB)。描写句子的谓词一沦元结构是CTB标注的一个重要目标。因此,它在句法标注中刻意强调的是以下三个抽象的语法关系:中心语补足语关系、中心语一附加语关系和并列关系。在CTB中每个短语节点所支配的括号对或子树只表示上述的一种语法关系。此外,CTB在语法体系上也有很多特点,文章仅选取补足语、汉语的标句词“(DEC)”以及遵循语杠理论的词性标注准则等三个汉语语法问题来进行讨论。如果我们同意句子的谓词~论元结构描写是树库建设的一个重要目标,那么上述三个问题不仅同这个目标紧密关联,而且将影响到基于树库的自动词性标注和句法分析系统的性能及其后续应用的结果。

  • 标签: 树库 谓词-论元结构 补足语 标句词 词性标注
  • 简介:成语,是中华文化博大精深的体现,四五个字就能包含一个意味深长的故事或经典典故。成语有5万多条,你知多少?近日,通过简单的图示或文字组成的图片猜成语的益智类手机游戏,受到各个年龄段玩家的热捧。巧妙的图与字的结合,让玩家苦思冥想后恍然大悟,乐在其中,乐此不疲。

  • 标签: 高校 高等教育 留学生教育 华文教育
  • 简介:金色的头发,白皙的皮肤,有那么点婴儿肥,有那么点小雀斑,记者面前的上海纽约大学新生Kylee一副典型美国小妞的长相,她友好地与记者打招呼,告诉我们她来自美国加利福尼亚州,中文名字是根据英文名字音译而来的,接过记者的笔记本,她写下了拼音“KAILI”,我们就把她的名字译作“凯丽”。

  • 标签: 华文教育 教育学 教学管理 汉语 高校
  • 简介:11月25日,位于曼哈顿下城占地1100多平方米的“美国(纽约)闽侨文化中心”举行揭牌仪式。中心将为纽约华人华侨及热爱中华文化的美国民众免费提供上千种中文图书、期刊、音像资料,中文数字信息资源,举办艺术展览等。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:老挝琅勃拉邦苏发努冯大学12月1日举行了中文培训中心揭牌仪式。这一培训中心由中国昆明理工大学与苏发努冯大学合作开办。中国昆明理工大学副校长程赫明教授、中国驻老挝琅勃拉邦副总领事陈小冬、琅勃拉邦省政府官员、苏发努冯大学师生代表共同出席。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:为支持特拉华州州长杰克·玛科尔先生在全州大力推广的中文沉浸式教育项目,加强与州政府和当地学校的联系,扩大孔子学院的影响,2013年11月19日至26日,

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:第二届自然语言处理与中文计算会议(NLP&CC2013)将于2013年11月15-19日在重庆召开。大会将按照自然语言处理基础研究、机器翻译与多语信息处理、机器学习与自然语言处理、Web挖掘与大数据处理、知识获取、社会网络、搜索与广告、问答系统与人机交互等方向组织论文报告,颁发优秀论文奖。本次会议主办单位为中国计算机学会,承办单位为重庆大学、数字出版技术国家重点实验室,会议赞助单位为微软亚洲研究院、搜狗、新浪微博、腾讯微博、四川省计算机研究院、明博教育科技有限公司。

  • 标签: 自然语言处理 重庆大学 中文 微软亚洲研究院 国家重点实验室 优秀论文
  • 简介:7月16日,来自加尔各答中文学校、泰戈尔国际大学以及加尔各答多家中小学的师生共200余人齐聚印度文化关系委员会大礼堂,庆祝加尔各答中文学校成立五周年。加尔各答BSS学校、圣泽维尔中学、阿肖克女子中学、贝拉女子中学、贝拉高中等当地中小学校长均到场祝贺。驻加尔各答总领事张利忠夫妇及总领馆外交官应邀出席。张利忠总领事对中文学校成立五周年表示祝贺。他说,5年来,中文学校不仅专心致力于中文教学,还积极牵线搭桥,帮助当地许多教育机构与中国的院校建立联系,开展了许多有意义的文化教育交流活动,反映了中印关系全面快速发展的特点。不久前,中国总理李克强对印度进行正式访问,取得丰硕成果:一是启动了两个快速发展的邻邦全面合作的新议程;二是明确了两个潜力最大市场对接互补的新途径;三是探索了两个新兴经济体互联互通的新方式;四是拓展了两个古老民族人文交流的新领域;五是加强两国在国际和地区事务中的沟通与协调。访问中,双方不仅达成了许多战略共识,增进了战略互信,还就相互关切的问题进行了坦诚交流。

  • 标签: 高校 高等教育 留学生教育 华文教育
  • 简介:被动句是信息包装的重要手段。然而,很多课本、写作手册或学术论文对被动句的使用给出了截然不同甚至相互矛盾的用法指导。前人的研究成果表明,被动句的使用呈现出学科间差异。因而,不同的学科需要区别对待。但是,即使在同一学科(如:语言学)中,也有不同类型的文本,即理论文本和实证文本两大类。为了探究被动句的使用是否在这两类文本问产生差异,研究者对《语言》和《应用语言学》这两本期刊进行抽样,并对被动句在这两类文本中的使用频率进行了计算和比较。结果显示,被动句在应用语言学文本中的出现频率显著高于理论语言学文本(Sig.=.000,P〈.001)。

  • 标签: 被动句 理论语言学 应用语言学 语料库
  • 简介:由国家汉办、孔子学院总部和云南省人民政府主办,云南省教育厅、云南省广播电视局、云南师范大学承办,云南广播电视台协办的第五届“汉语桥”世界中学生中文比赛于2012年11月16日至11月26日在昆明举行。比赛期间,除了有来自45个国家、51支参赛队的100多位选手到昆明参加决赛外,同时还有106名各国优胜选手及57位领队老师前来昆明观摩比赛、学习交流、体验中国文化。“汉语桥”世界中学生中文比赛是世界各国中学生学习汉语、了解中国的重要平台。此次赛事面向15周岁至20周岁具有外国国籍、在外国出生并成长、母语为非汉语的外国在校中学生。旨在增进各国青少年对中华文化的了解,为他们提供一个展示汉语能力的舞台。

  • 标签: 云南省人民政府 中学生 汉语 比赛 昆明 世界
  • 简介:由国家汉办、孔子学院总部和云南省人民政府主办,云南省教育厅、云南省广播电视局、云南师范大学承办,云南广播电视台协办的第五届"汉语桥"世界中学生中文比赛于2012年11月16日至11月26日在昆明举行。比赛期间,除了有来自45个国家、51支参赛队的100多位选手到昆明参加决赛外,同时还有名各国优胜选手及位领队老师前来昆明观摩比赛、学习交流、体验中国文化。"汉语桥"

  • 标签: 世界中学生 中学生中文 中文比赛
  • 简介:文学翻译是一种具有文化属性的交际行为,译者是不同文化的调停者,因此,他/她需要以恰当的策略和方法向译语读者呈现“他者”,这也是译者的核心责任.正如许多学者所指出的那样,不同文化间的互动会在译入语文化中创生一个“杂合”文本,这个“杂合”文本融合了源语文化与译语文化的双重特征,是两种文化妥协的结果,体现的是一种不同文化的共生关系.本文以研究案例为克莱门特·埃杰顿(ClementEgerton)的《金瓶梅》英译本TheGoldenLotus为例,集中探讨在文学典籍英译这一跨文化交流活动中,运用陌生化翻译策略保留和再现“他者”的方法及其跨文化传播意义,以及由此所产生的“杂合”文本的基本特征.

  • 标签: 陌生化手法 英译《金瓶梅》 异域化 混杂化 杂合文本