学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:南山旅游景区为国家五A级旅游景区,景区内公示的翻译应统一标准,准确无误,这对提升景区形象,吸引更多国际游客有重要意义.根据调查,发现景区内公示的英译存在较多问题,如拼写错误、译名不统一、中式英语翻译甚至错误翻译.生态翻译学理论近年来得到了充实和发展,运用适应选择论的翻译方法探讨公示的翻译,从语言维、文化维和交际维三个角度的适应性转换为启发,为南山旅游景区公示翻译提供提出参考和借鉴.

  • 标签: 公示语 生态翻译学 三维转换
  • 简介:旅游英语中公示的翻译很常见,也很普遍,特别是在现实生活中,现在的旅游业越来越发达,旅游中我们遇到的公示也越来越常见。特别是随着我国国际化进程的加速,旅游景区公示翻译的需求及重要性日益明显。该文从旅游英语中公示的翻译原则入手,简述公示的翻译策略,分析其主要功能即指示性、提示性、限制性与强制性,探讨中国旅游景区公示的英译策略和技巧。

  • 标签: 旅游英语 翻译策略 公示语
  • 简介:随着我国旅游业的迅速发展,各旅游景点都广泛使用了英语公示。本文根据一些实例,对章丘的百脉泉公园、朱家裕民俗风景区、桃花山公园进行实地考察,发现单词拼写错误、语法错误、标点符号使用不当等问题,对问题进行分析总结并提出相关意见与建议,由此提高章丘旅游景点公示的翻译质量,完善章丘的公示的语言环境。

  • 标签: 旅游公示语 翻译 问题 对策
  • 简介:作为一种特殊的公示旅游公示具有标示信息、指示服务、劝说警示等作用,其翻译不仅是两种语言之间的转换,更是一种跨文化交际。根据顺应论观点,在翻译时应以目的读者为中心,顺应译语言结构、顺应目的读者的心理世界、社会世界和物理世界,动态、灵活地选择语言,从而实现交际的成功。

  • 标签: 顺应论 旅游公示语 语言结构 心理世界 社会世界 物理世界
  • 简介:此类表达地点指示性的公示对等性很强,一、对等性在英语公示翻译中的实际运用,有了对等性翻译的应用也就不会将

  • 标签: 公示语 浅谈公示 语翻译
  • 简介:此类表达地点指示性的公示对等性很强,一、对等性在英语公示翻译中的实际运用1,有了对等性翻译的应用也就不会将

  • 标签: 公示语 语翻译 语校园
  • 简介:本文选取了全国一些著名A级景区中的公示翻译作为语料,并结合公示翻译的现状,对旅游景区公示翻译存在的问题进行了初步分析,试图找出问题存在的原因和解决问题的方式。

  • 标签: 语料库 旅游景区 公示语 翻译问题
  • 简介:随着旅游业的发展以及国内外旅游业务的推广,旅游景区公示已经成为一个城市对外宣传的重要手段,对当地旅游业发展发挥着重要的促进作用。本文透过公示英译文本的信息结构特点,通过收集桂林市旅游景区公示语文本图像来分析景区公示英译错误,提出桂林市旅游景区公示语文本英译策略。

  • 标签: 信息结构 景区公示语 桂林 英译策略
  • 简介:为深化安徽旅游强省战略,加大旅游资源的推广和提升安徽旅游的形象,对安徽旅游公示翻译现状进行调查,发现问题主要集中在拼写错误、语法错误、中式英语、文化失误和译名不统一五个方面.功能翻译理论指导下的旅游公示翻译能够实现译文的预期目的和功能,做到以译文读者为目标,以目的语言文化为取向,在翻译操作层面具有很强的指导性.同时,安徽旅游公示翻译的规范化还要加强管理层面的工作,如设立专业管理部门、建立安徽《公共场所英文译写规范》地方标准和鼓励社会监督.

  • 标签: 功能翻译 安徽 旅游公示语 翻译规范化
  • 简介:公示的英译是一个值得关注的问题。本文首先探讨公示的定义及其必要性,然后就公示的研究现状做一个文献综述,以此希望能引起更多人的关注和重视。

  • 标签: 公示语 必要性 英译
  • 简介:随着全国各大城市国际化进程的加快,英汉双语公示现象日渐盛行。双语公示的出现无疑促进了城市的国际化建设。然而,目前公示的翻译并不尽人意。错误百出、翻译不规范等现象并不少见。本文结合公示的功能与特点,谈谈对公示英译的几个粗浅看法,以期抛砖引玉。

  • 标签: 公示语 意义 目的 规范 美感
  • 简介:随着中国与国际交流越来越频繁,公示也发挥越来越重要作用,但是公示翻译不规范的现象十分严重。本文分析公示翻译的基本原则、我国公示翻译的现状和公示翻译的策略,希望提高对公示翻译的鉴赏和批评能力以及实践翻译的能力。

  • 标签: 公示语 翻译原则 翻译策略
  • 简介:公示作为特殊的应用文体涉及许多领域,而公示的翻译是一个国家或地区对外交流水平和人文环境建设的具体表现,因而有重要的意义。本文通过对吐鲁番地区旅游景点公示英译错误现状的具体分析,说明了公示翻译存在的一些普遍问题。

  • 标签: 吐鲁番 旅游景点 公示语 翻译 问题
  • 简介:摘要通过对南昌旅游景区的公示进行调查,发现景区日语公示存在一些不规范情况,通过分析所存在的问题,建立完善的翻译标准,将日语公示规范化,从而提高景区的形象与服务。

  • 标签: 南昌景区 日语公示语 规范化问题
  • 简介:公示汉英翻译的目的是让受众准确理解、接受公示译文传递的信息和指令。要实现这个目的,译者必须将公示翻译放在跨文化交际的视野中进行研究,以目的为归宿,考虑公示译文的可接受性。通过调研武汉市辛亥旅游景点公示翻译,对其翻译现状进行了客观的评价后发现,跨文化交际视野中的公示翻译绝不仅仅是两种语言符号之间的形式转换,而且也是一种文化转换模式。跨文化交际视野中的公示翻译应采用交际翻译法。

  • 标签: 文化视野 公示语 可接受性
  • 简介:摘要:随着旅游业的蓬勃发展,青岛市的旅游景点也成了许多境 外游客选择的热门旅游目的地 。青岛海底世界作为青岛的知名景点, 准确、恰当的标公示翻译对提升青岛国际形象、传播青岛特色文化 等起着重要作用。本文整理分析青岛海底世界景区内公示的翻译失 误并提出解决方案,对无基础性错误译文提出优化方案,希望对景区 公示的优化提供借鉴。

  • 标签: 公示语英译 青岛海底世界 改进措施
  • 简介:摘要公示翻译在很大程度上体现了一个地区的国际化水平。我国公示翻译研究在进入21世纪以来取得了重大发展。但由于种种原因,仍存在着不同程度的问题。本文基于对公示翻译发展的回顾,梳理了公示翻译的研究成果,并指出了其存在的问题。

  • 标签: 公示语 翻译 研究现状
  • 简介:公示的汉英翻译是一项跨文化交流活动,其翻译质量的优劣已引起了社会的广泛关注。本文简单介绍了公示的定义和功能,由当前公示翻译的一些典型错误入手,分析了公示在汉译英过程中容易出现的比如拼写混乱、语法错误、中式英语、语意模糊等问题,提出解决这些问题的对策,以期改善与提高公示的翻译质量。

  • 标签: 公示语翻译 跨文化交际 质量
  • 简介:  3  公示的语言风格了解公示的功能特点和信息状态,英语公示广泛使用各类词汇,进行汉英公示翻译首先应当了解公示在实际应用中所具有的指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能

  • 标签: 公示语 语翻译
  • 简介:摘要:目前,随着公示汉英翻译的发展,公示翻译水平的高低直接代表了一个地区与国际接轨的紧密程度。21世纪以来,全社会开始意识到公示汉英翻译研究的重要性,我国对这门学科的相关有利政策也大幅倾斜,相关研究快速发展,在相关领域也取得了较多重大成就。但由于社会、历史等各项因素,公示汉英翻译在发展上仍存在着一些问题。本文从定义、特点、发展现状为着力点,梳理了公示汉英翻译的研究成果,对公示今后的研究方向作出探讨,进一步拓展研究快速发展公示汉英翻译的相关策略,改变目前处境,让公示汉英翻译更好的服务于社会发展。

  • 标签: 公示语 研究现状 汉英 翻译