简介:明清之际回族穆斯林学者在其汉文伊斯兰译著中阐发了丰富的宗教学思想,其主要内容有三类,即宗教构成、宗教宗旨和、宗教辩异。该文对此作了较为系统的阐述,认为这种宗教学体系的产生是受中国传统思想的影响,并适应社会观实需要的结果。
简介:【哲学导论:智慧的典范】[美]道格拉斯·索希奥著,王成兵、林建武、陈磊、肖杰译,北京师范大学出版社2014年1月,632千字该著浓缩了西方从古希腊到当代长达两千多年的哲学发展史,并旁及古代东方哲学。全书以智慧的探索为主要线索展开,涉及西方哲学史几乎所有重要的哲学家,侧重于对作为一种生活方式的哲学的呈现,关注在社会语境中去反思哲学任务及其实现,还原哲学思想演变的逻辑根据。
简介:李达在20世纪二三十年代翻译了一系列重要的马克思主义哲学著作。这些著作的重要内容涉及唯物史观、唯物辩证法、马克思主义哲学的世界观、理论与实践有机统一的社会科学方法论等。它们具有质量高且影响大、突出的问题意识和方法论意义、翻译佳且有中国风格等基本特色。这些译著对当代中国坚持和发展马克思主义哲学,推进马克思主义哲学中国化、时代化与大众化,以及构建当代中国话语体系等,都具有重要的时代价值。
简介:翻译工作为我国音乐事业的发展起到过并继续起着重要作用。本刊发表翻译家张洪模先生提供的译著目录,旨在为后来的研究者提供一份较准确的资料,以便查找。张洪模先生的业绩见本刊2007年第1期黄忱宇《翻译家张洪模》一文。编辑部
简介:《版权产业经济贡献调研指南(2015修订版)》是世界识产权组织在2003版《版权产业经济贡献调研指南》础上最新编制出版的指导版权产业经济贡献调研活动文献资料。中国版权保护中心科研团队依据世界知识权组织的版权开放原则。
简介:将《正教真诠》与《省迷真原》和《归真总义》比较,可以发现真一、数一、知认、见认等概念先于王岱舆使用,这反映出王岱舆的著作与同时代伊斯兰教汉文译著的紧密联系。
简介:1989年4月22日,严复译著《天演论》出版。此书系亚复译自英人赫胥黎所著《进化论与伦理学》,附有按语并作序,以表达译者自己的意见。
简介:《犯罪地图与犯罪分析》([美]雷切尔·博巴·桑托斯著,金诚、郑滋椀译)一书,由人民出版社正式出版发行。雷切尔·波巴·桑托斯博士是美国佛罗里达大西洋大学副教授,国际犯罪分析领域著名学者,同时兼任国际犯罪分析师协会的常务委员。该书不仅是该领域一本颇具影响力的学术著作,还因其在内容上通俗易懂,在体例上形式多样,成为当前美国大学的刑事司法专业采用的一部经典教材。
简介:所收录的译著均为国外音乐学术领域相关学科中的重要著作,基本分为四个系列,即音乐史、音乐学、作曲理论、表演理论;各系列均涵盖其所属门类中的分支学科。
简介:从清末(19世纪90年代)到20世纪40年代初,我国有三位大翻译家,他们是严复,林纾和伍光建,他们是我国近代翻译巨匠,他们的译著活动正处于戊戌变法前后到“五四”新文化运动蓬勃发展时期,正是痛感于国家濒临灭亡的危机,为了了解西方先进政治、经济、哲学、文化思潮以促进中国的维新运动和新文化运动的发展,故“致力于译述以警世”(严复),或介绍西方资本主义国家“立国之道”、“盛衰之理”、“名儒之言论,英雄伟人之行为,
简介:摘要本文主要是通过对比男性译者和女性译者对同一著作中的翻译,分析女性译者在译著中女性意识的体现以及对女性主义的追求,同时也从女性译者译著中对女性真实的个性和心理特征的细腻刻画来体会她们对于女性意识的诠释。
简介:《译准开口新语》是日本江户时代儒者冈田白驹创作的一部汉语文言笑话集,被认为是日本汉文笑话集之嚆矢。《译准开口新语》在追求令人发笑的目的之外,在风格上与中国古代笑话集表现出较大的不同,其追求文辞的华丽、情节的生动,引用大量中国古代文献成语典故,吸收大量口语词,使读者和听众易于理解,同时,使笑话雅俗共赏,更富韵味和感染力。
简介:
简介:该书原著者李家源(1917-2000),字愆渊,号渊民,是韩国著名儒学大师李退溪的十四世孙,也是韩国著名汉学家。他毕生致力于汉学创作,治学严谨,著作等身,在韩国以及东亚汉学界具有重要影响力。本书是李家源先生的代表作。详细介绍了韩国自箕子时代起历代重要汉学著作和汉学作家,
简介:<正>发掘之余,浏览秦汉文字,时日既久,或有点滴之得。今不揣谫陋,将以往所记稍事爬疏,缀合成篇,以就教于前辈学者与读者方家。帛书《五十二病方》《五十二病方》为长沙马王堆三号汉墓
简介:你了解汉文化吗?它是汉族在古代创造的辉煌灿烂的文化艺术,包括礼仪、服饰、骑射等待很多内容。今天,我们就随小作者一起走近汉文化,感受汉代文明和历史。
简介:林汉文,女,中共党员,现任广西振泓农业科技术开发有限公司董事长兼总经理、南宁振企农业科技开发有限公司董事长兼总经理、南宁市邕宁区政协委员。曾荣获2005—2008年度南宁市十佳"致富女能手"、2007年南宁市"十佳巾帼创业明星"及南宁市十佳外来务工经商人、2008年全国农村妇女"双学双比"活动女能手、2009年度南宁市
简介:《全汉文》是清代严可均辑录西汉文章最全的一部总集。由于种种原因,其中还存在重出误收、张冠李戴、阙名不阙、误辑史家叙述文等阙误,略辨数则于此。
简介:日本汉文小说是指从日本奈良时期一直到江户明治时期,日本本土文人用汉语创作的文言文小说。以《日本汉文小说丛刊》收录的88部小说为研究对象,发现日本汉文小说体现出了虚与实、尚奇的小说观,具有补察史缺、惩恶扬善、游戏笔端自娱自乐以及提倡汉文和抒发愤懑之气的创作动机。江户时代及其后日本庶民文学的发达、汉学者儒者的身份以及汉文学的传统,在一定程度上抑制了日本汉文小说的发展。
汉文伊斯兰译著的宗教学
译著举要
李达哲学译著探析
张洪模译著目录
中国版权保护中心译著
王岱舆著作与同时代伊斯兰汉文译著关系分析——以《省迷真原》和《归真总义》为参考
严复译著《天演论》出版
最新译著推荐:《犯罪地图与犯罪分析》
外国音乐学术经典译著文库
伍光建生平及主要译著年表
女性译者译著中女性意识的诠释
日本汉文笑话集《译准开口新语》“汉文教科书”身份管窥
高瘫农家女译著四十万言
汉文帝提倡薄葬
《韩国汉文学史》
秦汉文字札丛
汉文化大体验
红龙果女王——林汉文
《全汉文》阙误辨正
日本汉文小说研究述略