简介:
简介:国产茶品说明书翻译的质量是我国茶产品走出国门,走向世界的关键。目前国产茶品说明书的英文译本中存在着不少问题。从功能目的论的角度出发,讨论茶产品说明书的功能与目的,分析我国目前茶产品说明书英译中存在的问题,据此提出应对策略,为我国茶产品说明书的翻译质量的提高起到一定的指导作用。
简介:本文笔者结合个人多年从事英汉翻译工作的实践经验与相关参考文献,以英汉互译实例为基础,对英汉翻译过程中的显与隐现象的发生进行了粗浅的探讨,并着重讨论了因语言因素以及译者个人因素所造成的隐、显问题,以期为广大同行在今后的翻译工作上提供有益的借鉴与参考.
简介:针对翻译活动中普遍存在的“再创造”现象,从语言学和社会文化学的角度,分析了该现象存在的根源和必然性,表明“再创造”是翻译实践中受多重语言和社会文化因素影响而不得不作出的策略选择,并指出译者在翻译实践中仍应秉持对原作者语言自由、话语权和母语尊严的尊重,谨慎把握“再创造”的分寸,避免落入“媚俗陷阱”。
简介:鲁迅小说在中国现代文学史上占据不朽的学术地位,然而当前学界对鲁迅小说修辞规律的研究窠臼于文本视角。本文基于《范曾插图鲁迅小说集》的文图语料,从多模态符际修辞视角出发,考察鲁迅小说的翻译修辞特征。研究认为:首先,转喻修辞产生于《插图》图像复制文本信息的过程;其次,隐喻修辞建立于《插图》文本强调图像的过程;再次,赞助元素黏附于《插图》图像顺应文化的过程;最后,鲁迅小说文图之间的多模态翻译修辞特征充分体现了鲁迅"立妇女"、"立儿童"及"立知识分子"的"立人"启蒙思想。
简介:广东深圳报关协会自2003年6月25日成立以来积极开展咨询服务活动并举办了专家讲座和两期培训班。对此报关企业和报关员给予了充分肯定。
简介:6月23日,上海世博会荷兰馆热闹非凡。荷兰馆著名的“快乐街”迎来了中、荷两国的绿色种业专家和涉农企业的CEON。这正如“快乐街”的构成,既有中国传统幸运数字“8”的性状,又有醒目、有趣、开放的荷兰式艺术设计,中荷两国的元素水乳交融,结合得恰到好处。中荷两国的种业专家及企业家利用这个平台相互交流,互通有无,实现了双赢。尤其从中国方面来看,
简介:受商务部委托,中国食品土畜进出口商会边振瑚副会长率对日食品贸易促进团,于2009年12月14—19日赴日宣传推介我政府、行业和企业在食品质量安全方面开展的工作,重点介绍山东潍坊、威海的农业示范区建设的做法及其成果,消除由于食品安全事件对中日食品贸易的影响,树立日本进口商和消费者对中国食品的信心,并组织随团企业与日方企业开展对接和促销活动。
简介:我受征文评审委员会的委托,就评审获奖论文的工作向大家作一简要汇报。
简介:2007年1月18日,中国食品土畜进出口商会(以下简称食品土畜商会)大蒜分会第二届理事、监事会第七次会议在北京召开。商务部外贸司应邀派员出席会议。倪如林副会长在会上发言。
简介:2006年9月26—27日及10月19日,商会组织企业在北京召开墨西哥油漆刷反倾销应诉工作会议。商务部进出口公平贸易局李增力副处长到会指导工作,商会张志彪副秘书长出席会议。4家对墨西哥出口油漆刷企业到会,占对墨西哥出口总量的三分之一,最终这4家企业全部决定应诉。
简介:2002年9月19~29日.张爱华副会长带领我会蔬菜分会、禽肉分会、鳗鱼分会的理事长.监事长及部分理事代表22人赴日就中日农产品贸易问题开展工作.并于9月26日在东京举办了中国农产品推介会。
简介:2005年12月29日,边振瑚副会长会见了美国加州杏仁商会驻中国首席代表陈耀俊先生。2006年1月7日,商会第一个具有独立知识产权的行业标识“中国高档羽绒”通过国家工商行政管理总局商标局的初审,并予以公告。
简介:2005年6月30日,商会在北京召开欧盟对我油鞣革反倾销案第一次应诉会议,5家企业的代表参加会议。张志彪副秘书长到会并讲话。1家企业确定参加应诉。
翻译适应选择论视角下的商标翻译
翻译目的论视角下国产茶品说明书翻译策略研究
浅谈翻译中的隐和显
关于海运提单中的几个翻译问题
翻译中的再创造与媚俗
鲁迅小说多模态翻译修辞特征研究
论接受理论下商标翻译策略的创新
企业网站翻译的适用原则与独特方法解析
英汉商业广告翻译中的文化及语言差异
深圳报关协会积极开展咨询服务活动
绿色种业 绿色希望——参加荷兰绿色种业活动的思考
食土商会组织食品贸易促进团赴日开展宣传活动
关于1999年“依法行政”征文活动获奖论文的评审报告
二季度商会商品分会及协调组改革活动综述
一季度商会商品分会及协调组主要活动综述
四季度商会商品分会及协调组主要活动综述
三季度商会商品分会及协调组主要活动综述