简介:摘要:进入高中英语教学,我们发现学生对文章的理解仅仅停留于单词的浅层意思,还认为高中阅读来源于语感和基本的词汇理解。学生注重英语语法的学习、写作的训练,而忽视了的词汇的掌握和积累,对词汇学习没有方法。在新课标的指引下,我们老师越来越关注学生自主学习的重要性,小组合作,协作能力的培养。从而把时间都落实在讲授方法、注重学生全方面能力的培养,忽视了细节。关于基础高中教育的词汇教学关注的非常少。其实高中阶段的词汇教学是一个“耗时多,收效低的过程”;现在学生们普遍存在的现状是感受到了词汇是他们难以理解文章的主要障碍之一,并且新的高考大纲对词汇的要求又是比较高的,它涉及到同义词、反义词、词组、派生词、一词多义等各个方面,为此全面掌握高中生的词汇学习策略是十分必要的问题。为此本文就从词汇策略方面浅谈高中词汇教学。
简介:摘要:自2013年习近平总书记提出“一带一路”倡议后,国际交流.与合作已成为国内高校发展的重要引擎和有效抓手。外事翻译是高校外事工作中的重要组成部分。如何正确进行汉英之间的转换以达到交际的目的,对外事翻译者来说具有一定的挑战。基于在学校国际合作与交流处近几年的外事汉译英的实践经验,笔者对高校外事汉英翻译中的翻译策略进行了阐述,希望能够为有关专业人士带来一定的参考和借鉴。
简介:摘要:在工作实践中摸索,再结合伍铁平先生模糊语言学理论,针对翻译中遇到的实际困难,提出维吾尔语模糊翻译法翻译技巧,希望对语言翻译有所帮助。
简介:摘要:翻译能力是翻译类学生的核心素质,近年随着认知语言学的兴起与蓬勃发展,翻译能力的构成有了新的要素,我们称之为认知翻译能力。我们认为认知翻译能力是指以语言客体形式所承载的客体图式为基础,结合语言在语境中表达的功能,译者认知程度无限接近作者认知水平的能力,主要包括语言能力、百科知识能力、 认知能力三个部分,因而学生的认知翻译能力提升需要从这三方面对应进行。