学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:模糊性是自然语言的本质属性之一,英汉词语的语义模糊性体现在两方面,即词语本体的模糊性和人类认识的模糊性。本文阐述了英汉词语语义模糊性对英汉互译产生的影响,粗略探讨了可行的翻译方法,并且认为在寻求等效翻译过程中完全可以找到更加忠实于原文模糊语言的译文,因此,以模糊译模糊是完全可行的。

  • 标签: 语义模糊 本体 模糊性 翻译方法 可行性
  • 简介:<正>我国在七十年代中期,相继出版了两部重要的英汉双语词典——《新英汉词典》(上海译文出版社,1975年)和《远东英汉大辞典》(台北远东图书公司,1977年)。许多关心的读者不由得问道:“《远东》和《新英汉》有何不同?哪一部好?”评判一部词典,不

  • 标签: 新英汉词典 英汉大辞典 英汉双语词典 释义 词条 英语词典
  • 简介:英词、汉词都是语音、语义的结合体一。英汉两种语言词汇对比研究在当今经济飞速发展的今天尤为重要。本文英汉词的词义的含义、构成、形成和词义的范围和变化等方面做一个简单的比较。

  • 标签: 词义 缩略词 复合词 词缀
  • 简介:评《英汉辞海》武原王同亿先生主编译、国防工业出版社出版的《英汉辞海》(下简作《英海》).号称收词52万条。其“序”说,系以《韦伯斯特第三版国际大词典》及《牛津大词典》(下分别简作《韦氏国际》和《牛津》)为蓝本。这两书是美、英两国规模最大的普通语言词典...

  • 标签: 对应词 普通语言 双语词典 英汉词典 语言表述 缩略词
  • 简介:语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括proverbs,sayings,couoquialphrases,allu8ions,idioms和slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗教信仰、思维方式、历史发展等方面的差异.而且能体验到一种美的享受。

  • 标签: 文化差异 发展历史 宗教信仰 成语典故 文化信息 文化特色
  • 简介:1.AnhourInthemorningisworthtwointheevening.一日之计在于晨。2.Constantdroppingwearsthestone.滴水穿石。3.Liveandlearn.活到老,学到老。4.Makehaywhilethesunshines.晒草要

  • 标签: 励志名言 英汉励志
  • 简介:保证金cautionmoney,cautionsecurity保证金比率marginrate

  • 标签: 词典 英汉 保证金
  • 简介:无论是在英语还是在汉语中,动词的基本概念是一致的。它们是语法体系中的主要词类,在句法结构和言语交际中起着关键作用。但是如果对动词的用法进行比较,就会发现英、汉动词之间存在着许多差异。本文从英、汉动词的时态、语态和语气等方面的用法进行对比分析,找出其异同,以达到掌握第二语言的目的。

  • 标签: 英语 汉语 动词用法 对比分析
  • 简介:成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文化差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文化的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。

  • 标签: 英语和汉语 成语 文化差异
  • 简介:语言受文化影响,并且体现文化.汉英两大民族文化背景,社会心理差异很大.体现在语言上,两大民族间虽然有些词在理性意义上是相同的,其内涵意义却相距甚远.而对同一理性概念,有时又有着完全不同的联想意义.

  • 标签: 动物习语 文化差异 词义差异
  • 简介:委婉语是一种普遍存在又十分复杂的语言现象.文章介绍了委婉语的定义;归纳了委婉语的基本特征;分析了英汉委婉语的交际功能;并通过英汉委婉语的对比分析,揭示了具体语言中委婉语的特殊性.

  • 标签: 委婉语 禁忌 语言 交际
  • 简介:传统的英语语法体系中不存在量词这一独立的词类。本文从汉英对比的角度,通过对词类划分的标准,汉语名量词和英语名量词的功能及对应性,修辞色彩,说明了英语名量词的存在性,而且表量词有着向量词方向发展的趋势。

  • 标签: 英汉语名量词 功能 对应性 修辞色彩
  • 简介:无论英语还是汉语,回文都是一种不可或缺的修辞手法,它音乐般的节奏感可有效地揭示不同事物之间的逻辑和映射关系。为使英汉双语学习者可以更好地理解和运用回文这一修辞手法,文章从定义,结构分类两个层面对二者进行了对比分析,并对两者之间的可译性进行了讨论。

  • 标签: 回文 结构分类 可译性 对比研究
  • 简介:Mendthebarnafterthehorseisstolen.亡羊补牢。马被偷走了,才赶紧修补谷仓。这句英谚是用以嘲讽那些平日怠惰、疏忽不周的人们,徒然坐等事出纰漏,才想挽回事态,岂知此时已万事休矣。生命中的关键时机总是稍纵即逝,如不善加掌握,及时行事,一旦错误铸成,就悔之晚也。同义谚语:Afterdeath,thedoctor.人死后才找医生来。

  • 标签: 英汉谚语 嘲讽 英谚 修补 同义 谷仓
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:2.5Linkedoperationfornecessarymachines.2.5.1Rotarytillagewillbedoneafteritsdeviceisinterlinkedonbothendsofthetransmissionaxlethroughthecaseandlockedbybolts.Itsdepthcanbeadjustedbychangingtheheightofgearshifterandtheincludedanglebetweenitandground.(SeeingFigure5)

  • 标签: 农机 英语 汉语 结构 技术参数