简介:
简介:商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。从语言形式看,商标的构成简洁易懂,其翻译过程不受语法、句子、段落等较深的语言层次的影响。然而商标的翻译,不同于其他翻译,在翻译中即要体现原词的精华,又要符合消费音的需求心理。本文仅从文化角度讨论了商标的几种翻译方法,并且指出了商标翻译中存在的问题和相应的对策。
简介:由此商标词的翻译既要符合消费者的文化心理,即在汉语中随时注意表现和丰富商标词译名内在的文化内涵,3.商标词翻译的文化处理商标在产品的销售中起着重要的广告作用
简介:文化渗透于社会生活的各个方面,翻译不可避免地受到文化差异的影响。商标名的翻译同其他任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到价值观念、文化心理、审美情趣,宗教习俗等方面的因素。商标翻译不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译,只有跨越了译入语的文化障碍,才能翻译出符合人们审美情趣和心理的译名,从而在目标市场上取得成功。
简介:商标是企业重要的无形资产,是企业对于注册及未注册商标的控制、使用、维护的过程,具有显著性、独占性、排他性、竞争性、可交易性等方面的特征。因此,如何做好商标管理规划工作,不断完善无形资产的积累,提升品牌价值就显得至关重要。该文从具体案例入手,结合国家、省有关商标政策,提出企业如何制定商标管理规划。
简介:商标语是广泛应用于现实生活的一种文体形式,具有强烈的社会依赖性,它映射出不同文化习俗、思维方式、审美观点和价值取向等文化内涵。本文从商标语翻译的实际案例入手,对比分析商标中的文化内涵,探求有效的商标翻译策略和方法,以实现商标翻译的功用和价值的最大化。
简介:我们公司之前一直与山东某公司合作,经山东公司授权生产、销售他们的一款产品,我们可以在自己生产的这款产品上标注山东公司的名称和该产品之前使用的产品名称。
简介:汉语是典型的声调语言,一个音节不但有声还有调,而英语不是,但在大多英汉商标翻译中,汉语这一独特的音韵特征却常常受到忽视。本文通过对国外知名商标的翻译和中国国内知名商标名称进行平仄性对比,结果显示商标译名与国内商标名称存在显著的音韵差异。文章建议在英-汉商标翻译中考虑汉语言的平仄性特点,以进一步提高译名的可接受性。
简介:摘要:企业商标保护并不是一蹴而就的,它是一个系统的工程。在这个过程中,需要企业、社会、消费者、政府主管部门从自身的使命和职责出发,为企业商标的保护做出应有的贡献。当前,我国的企业商标保护还面临着比较大的挑战,只有在今后的发展中,不断地从制度法规上,企业管理上,媒体监督等诸多方面来进行提升,未来的企业商标保护在会进入一个相对稳健的发展之路。鉴于此,本文主要分析企业商标保护的法律。
简介:随着经济的快速发展,科学技术的飞速进步,商事活动对于商标资源的需求越来越强,而传统的商标资源已不能满足。电子商务的迅猛发展,对于非传统商标资源的需求与日俱增。动态商标作为一种重要的商标资源,及其与电子商务的紧密联系,对动态商标进行立法保护具有重大意义。本文主要针对的是动态商标的定义、特征、立法保护的理论基础与必要性以及我国动态商标立法保护的建议展开研究。
简介:近年来,随着国内企业不断发展壮大,越业越多的中国企业把目光瞄准海外广阔的市场。然而由于知识产权保护意识的相对滞后,很多企业在开拓国际市场时,经常遭遇自己的商标被抢注的尴尬与无奈,从而不得不花费重金以赢得自己的商标使用权。商标作为企业的无形资产,是企业参与国内外市场竞争的重要商业武器,也是企业形象和信誉的象征,更
简介:对驰名商标的保护是商标保护中一个特殊而又非常重要的问题。当前,我国虽已初步建立了驰名商标的保护制度,但还不够完善。本文首先明确驰名商标的基本定义,分析了我国现行驰名商标保护制度,并重点就我国现行驰名商标保护制度中尚无明确规定的驰名商标反淡化保护制度进行了探讨。
商标翻译的文化解读
从文化角度浅谈商标翻译
论英语商标词的翻译
语用等效原则与商标翻译
文化差异与商标翻译
大连商标,开始迈向品牌之路
商标:品牌战略的基石
浅析企业的商标管理规划
从文化内涵看商标翻译
他人在用商标能否注册
商标超市:营造投资新渠道
企业商标专用权应当保护
集体商标莫等闲视之
英汉商标翻译的平仄性
上海商标监管成效斐然
企业商标保护的法律思考
消除商标使用中的“误区”
浅析我国动态商标立法保护
商标涉外注册迫在眉睫
驰名商标保护问题浅析