简介:语言与文化同步发展,同步变化.文化决定语言,语言反映文化.不同的社会环境和文化背景造成不同的语言结构、语言内容和语言习惯,而每个民族的价值系统、伦理观念和思维心理也会在其民族语言中得到充分的体现.从美国文化信息载体和表现形式的美国英语中,可以探知美民族求"新"、求"纳"、求"曲"、求"简"和避"老"、避"拒"、避"直"、避"繁"等诸多文化心理.
简介:
简介:名著难译。《红楼梦》这一中国古典文学名著更难翻译。幸运的是,自十九世纪中叶以来,还是有许多中外翻译家知难而上,先后翻译出版了多种节译本和缩写本。杨宪益、戴乃迭夫妇于1980年合译出版的三卷全译本(ADreamofRedMansins.ForeignLanguagesPress,Beijing,1980)则是集各家之所长,比
简介:根据亲自改编的丝弦剧《李尔王》,探讨了莎剧改编特别是丝弦戏改编《李尔王》的得与失。
简介:内蒙古地处我国北部边疆,是我国少数民族中最大的一个民族之一。然而,由于经济、教育等落后于内地,蒙古族大学生英语入学水平70%多是零起点的。如何帮助这部分学生在大学期间尽快掌握一部分词汇,以便打下一个扎实的英语基础,在大学英语教学中显得非常重要。本文就内蒙古教育的现状和蒙古族大学生特点以及相应的一些词汇教学方法进行了比较详细的阐述。
简介:20世纪80年代以来,随着元认知策略的兴起,自主学习开始受到广大教育者的关注,并被认为是教育的最终目标。伴随当前教育体制的改革,招生数量猛增,传统的教学模式已不能适应时代的要求,采用自主学习的学习模式成了大势所趋。作为一所位于少数民族地区的综合性大学,学生自主学习的现状如何?实施自主学习模式是否可行?本文将封此做出调查及可行性分析,以期能对少数民族地区的大学英语教学有所启发,并探索出有自己特色的自主学习模式。
美国英语与美民族的文化心理
西北民族大学外国语学院简介
杨译本《红楼梦》对民族文化因素的处理初探
民族化 戏剧化 大众化——我改《李尔王》
加强边远少数民族地区大学英语词汇教学的必要性(英文)
少数民族地区非英语专业学生自主学习现状的调查及可行性分析