简介:本文主要研究的是汉语中人称主语句的英译。通过对汉语重人称,英语重物称者两种语言现象的对比来指导汉译英的翻译实践。最后得出人称主语句向非人称主语句的转变是"得意忘形"的转变。
简介:动词性主语句是指以光杆动词或者动词的各种扩展形式作主语的句子.它要求谓语必须是对主语进行判断、评述等.就动词性主语句的主语部分而言,光杆动词、动词的各种扩展形式都可以出现在主语位置上,但不同形式的动词性词语作主语的自由度并不相同.同时,动词的不同形式、不同次类的动词作主语的潜在能力、实现形式、出现频率等方面均有很大差异.
简介:
简介:图形-背景理论最早由丹麦心理学家罗宾(Kubin)出,这一理论被认知语言学家用来从认知角度解释语言结构,其中在对介词的研究方面取得了诸多成果;事实上,这一理论也可被用来解释很多其他的语言现象,如对论元转换现象的解释。
简介:摘要:英语句子较常用物称表达法,表达客观事物如何作用于人的感知,让事件以客观的口吻进行呈现,相较之,汉语句子常用人称表达法,常从自我出发来叙述客观事物。本文对比分析英汉两种语言不同的主语选择倾向,并指出在英汉互译过程中应综合考虑各方面因素,以确保译文既符合译入语读者阅读习惯,又保持原文的表现力。
简介:文章根据西周时期受事主语句的组配、排列语序,分为11类,分别进行考察。从话题结构的角度,对这时期受事主语现象作出解释,分析不同类型的话题结构的表现形式,指明其话题信息。
简介:本文通过英语书面语与口头语的语言特征对比,分析英语无灵主语句和汉式英语的优缺点,试图阐明:恰当、正确地使用英语无灵主语句有助于克服汉式英语。
简介:无定主语句是现代汉语中一种比较特殊的句子,从历史来源上看,无定主语句来源于感知类动词后的无定主语结构,其最根本的特征可归结为场景性。如果从场景性这一根本性特征去观照现代汉语中的“无定主语句”现象,就可以很容易解释学者们谈到的无定主语句的各种使用特点及限制条件。
简介:定语句中表示主语的助词用法锦州医学院石素文定语句中表示主语的助词,除用外,还可以用有时也用如何使用这几个助词也是一个值得探讨的问题。下面谈点个人的看法。一、可以替用的场合充当主格助词,可以表示任何句中的主语。充当主格助词主要用于表示定语句中的主语或对...
简介:定语句中表示主语的“が”与“の”贵阳中医学院朱赛利定语句中的主语通常以来表示。当定语中主谓关系较为简洁.没有附加修饰成分,以及定语句主语为纯粹体言时,可用来代替。例如:色白()体弱病()字立派()不过,许多场合是不能以来替换的。下面,我们具体地来分析...
简介:在众多汉语句式中,主谓谓语句是汉语所特有的一种句式,也是汉语中最常用、最重要的句式之一,其中施事主语句备受肯定。本文以《红楼梦》中的主谓谓语句为语料,试图在前人研究的基础上,尝试从语义、语法角度对其中的施事主语句作出进一步地描写和解释。
简介:主语省略在日语中比较普遍且较复杂,尤其是在比较灵活的会话过程中,日语第一人称和第二人称主语的省略特别明显,这给日语学习者造成了不小的难度。文章从学生教材的一段会话入手,从语用角度来探讨日语主语的省略现象,并在此基础上,给出相应的教学建议。
简介:英语无灵主语句是英语正式书面语中的一种典型句型。无灵主语句在英语中很常见,在汉语中却很少见,所以中国英语学习者不易掌握。由于语言形式与思维习惯密不可分,拟从英汉思维特征对比出发,探讨英语无灵主语和汉语有灵主语的成因。
简介:传统语法中受事主语句的定义有失精细,而将“那封信写好了”分析为受事话题句的观点值得商榷,因为句首的“那封信”的题元角色更应该是客事(THEME),毕竟整个句子表达非宾格性的状态义。文章认为,“黄蓉写好了那封信”兼具施事一受事义和致事一客事义。而其宾语论元的话题化操作会因语义角色的不同分别形成受事次话题句和客事主话题句。文章的启示在于.借鉴生成语法理论研究汉语语法时应该顾及汉语的构词手段及其句法实现的个性特征。
简介:由于中西方思维方式的不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语的转换应当引起译者足够的重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中的物称与人称的翻译策略。
简介:汉日领属关系双主语句中的NP_2同为一价名词,在小谓语VP的语义选择特征和大主语NP_1的语义扩散激活功能的共同作用下,有时可以省略。汉语的领属关系双主语句可以有条件地变换成语义基本等值的名词谓语句。而日语的领属关系双主语句,只有当NP_2是抽象名词时,才可以变换为语义基本等值的句末名词句。汉语的领属关系双主语句可以用来表示感叹,句式变换后,只有惯用组合作谓语的非典型性名词谓语句可以表达感叹语气;日语的领属关系双主语句本身不能表达感叹语气,但NP_2是抽象名词的双主语句可以变为带有感叹语气的句末名词句。
简介:池州市无标记受事主语句与“把”字句间的关系密切而复杂,然二者的转换并非自由的。主语的定指与否、动词动作性的强弱、动词是否致果、补语的可控度等因素制约二者的转换。“把”字句与无标记受事主语句的主、宾语的生命度要求不同,生命度对二者的变换也有制约性。
简介:主语人称代词在人类语言中扮演着至关重要的角色,自然语言处理中不可避免地要理清各个代词间的关系和其指向事物的类型。由于代词指代事物的变化性,代词的处理成了机器翻译中的一大难点。法语和汉语两种语言中不同的人称代词系统的区别造成了二语间机器翻译的许多障碍。在本篇论文中,我们将借助两种机器翻译引擎的翻译结果分析在法汉主语人称代词处理上出现的问题与难点并加以总结归纳,提出相应的改进方法。
简介:本文从二分判断与无分判断的差异出发,考察汉语中的“无定NP主语句”及相关的“有字呈现句”.文章认为,从判断类型看,“无定NP主语句”是一种“以事件为中心的无分判断”,而与其相关的“有字呈现句”是两个判断(“以实体为中心的无分判断”与以该实体为话题的“二分判断”)的叠加.反映在句法上,有字呈现句以“无定NP”为两个判断的融接点,把“引入新所指”的“有字主句”和其后“谈论该所指”的“定语小句”压缩在同一个最小句子单位中,形成一种高效的表达方式.“有字呈现句”是受信息结构驱动的句法调整的结果.
简介:摘要
以人为本,借物驭之——汉语人称主语句的英译
论动词性主语句
浅谈宾格人称代词作主语
施事论元主语句与地点论元主语句转换的图形-背景理论分析
英汉主语差异研究---“物称”与“人称”
西周时期受事主语句考察
英语无灵主语句与汉式英语
论汉语“无定主语句”的句式义
定语句中表示主语的助词用法
定语句中表示主语的“が”与“の”
《红楼梦》施事主语句的类型研究
日语会话中人称主语的省略及相关教学建议——以第一人称和第二人称主语的省略为例
英语无灵主语句与英汉思维特征对比
汉语受事主语句的句法语义再分析
英汉散文互译中物称与人称主语的翻译策略
汉日领属关系双主语句的句法语义对比
浅谈“把”字句与无标记受事主语句的转换
法汉机器翻译中主语人称代词处理的问题与改进研究
汉语中的“无定NP主语句”及相关的“有”字呈现句
基于语料库的人称代词主语翻译显化研究——以《习近平谈治国理政》英译为例