简介:我从一座边远的古城,旅行到一座摩天的峰顶,摩天的峰顶住着我所系念的一个人。路途是遥远的,又隔着重重山水,我一步一步跋涉而来,我又将一步一步跋涉而归,因为我不曾找到我所系念的人。一一因为,那个人也许在更遥远的地方。也许在更高的峰顶,我怀着满怀空虚,行将离开这个圣地。但当我以至诚的心为那人祷告时,我已经得到了那人的恩惠,我的耳边又仿佛为柔风送来那人的言语:
简介:我走在雾气漫漫的细雨中,周围一切都是腻人的潮湿。路上冷冷清清,偶而几个人匆匆走过,但谁也不会注意到孤独的我,刹时我感觉到万念俱灰的悲哀。——八年寒窗难道就这么付诸东流?仅以二分之差而没能跨进重点中学大门。我的眼
简介:~~
简介:有时,一件十分偶然的小事,会给人一生很大的影响。敏锐地感觉到它,捕捉住它写出来,就是一篇散文。《头上的那把伞》,本来十分平常,但在“蒙蒙细雨”中,为“我”撑着伞的,竟是一个“素不相识的老大伯”,就有些不平常了,而此刻的“我”,又因两分之差没能考上重点中学,正感到悲哀,感到孤独,甚至感到“万念俱
简介:英译汉时常常会遇到这样的情况:几个再熟悉不过的词搭配在一起,我们满以为有十足的把握把它们译成汉语,可实际上它们所表达的意思却与字面意思完全不同。在做翻译时,如遇到这类词语一定要联系语境来理解。现将一些常用的“貌合神离”的词语列举出来供读者鉴别。
简介:“高山仰止,景行行止”,是《诗经·小雅·车辖》的名句,现已作为成语流行,意思是:向着高山仰望,沿着大路前进,表示对德高望重者的敬仰。司马迁在《史记·孔子世家·赞》中引用了这两句诗后。又加上了“虽不能至,然心向往之”的话,语意更趋完满。
荷叶伞
头上的那把伞
聚与离
如叶片飘来——读《头上的那把伞》
“貌合神离”的英语词语
离山仰止 景行行止——中国古代文人的偶像崇拜命名法