学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:写下这个题目,确实有点风马牛不相及,为什么要将两个毫不相关的名字扯在一起,是因我亲耳听了这种离奇的讲解。前段时间应同学之邀,赴山西省大同市云冈石窟游览,走到第8窟前,听到一位导游这样讲解:"门拱西壁的这尊五头六臂的雕像名为天,又称为,是后秦时的一位高僧。

  • 标签: 鸠摩罗什 云冈石窟 大同市 山西省 讲解 游览
  • 简介:今年是中国乃至世界佛教史上的著名佛教翻译家、文化巨人、后秦高僧诞辰1660周年。中日两国佛教界在中国古都西安举行以“译经与中日两国佛教文化”为题的佛教学术会议,回顾和缅怀的光辉事迹,是十分有意义的。

  • 标签: 鸠摩罗什 中国佛教 纪念 中日两国 文化巨人 学术会议
  • 简介:(344—413,下简称)是中国佛教史上的著名的翻译家,也是中国汉地般若三论学的奠基人。据梁·释慧皎《高僧传》卷二(传)记载,父炎是天竺人,因不愿继承“相国”之位而出家为僧,东度葱龄来到西域龟兹国(位于现在新疆自治区的库车、沙雅二县之间),龟兹王十分敬慕其名亲自出郊迎接,并礼为“国师”,最后以其妹逼嫁给他为妻。

  • 标签: 鸠摩罗什 般若 中国佛教史 《高僧传》 新疆自治区 翻译家
  • 简介:作为中国历史上一位功勋卓著的译经大师,他的传记在古代文献中均列于佛教僧伽分类中。通过对史料的细致分析,可以发现在经历了事主更迭、服务权贵和被迫破戒之后,其身份已经发生转变,他不再是空门之僧,而是向空门和世俗的交界靠拢,成为一名官僧性质的僧人居士。且的身份变换起点并非源自史料所载的"破戒"时段,可以提前到其服务于吕光军中的时期。

  • 标签: 鸠摩罗什 僧人居士 身份
  • 简介:是中国佛教史上著名的翻译家,他在佛经翻译史上作出重大的贡献。本文拟就其翻译问题做些探讨。其一,翻译中的文与质的关系,侧重为何?翻译中的译场译与讲,传播效果为何?其二,谈谈他的佛经翻译理念与实践对我们今天宗教经典翻译与传播的启示意义。

  • 标签: 鸠摩罗什 佛经翻译 翻译方法 译场
  • 简介:举几个连在一起的例子,说明译经中的失误。这几个例子是:"是人相行不","菩萨云何为坏诸相","不取无相"。

  • 标签: 鸠摩罗什 译经 失误
  • 简介:开始,佛教在中国的译传开始了一个新的阶段。佛教的传播首先是一种异地文化的接触,适合的文化土壤便成为首要的条件。译场的成功,与“长安文化”的支持有直接的关系,也进一步丰富了“长安文化”的内涵。那么,什么是“长安文化”?“长安文化”与佛教的传人以及译场的成立有什么样的关系?笔者在这里设定了一个“长安文化”概念的模型,

  • 标签: 长安文化 鸠摩罗什 异地文化 文化土壤 佛教 首先
  • 简介:<正>是东晋时期著名的佛经翻译家、义学高僧,他所介绍的大乘中观学派思想,对包括禅学在内的中国佛学的发展产生了极其深远的影响.其中,编译的几部禅经较为集中地反映了他的禅学思想,对当时的禅学理论进展和禅法实际流行都发挥了极为重要的作用,值得我们深入研究.本文拟对历代经录登载且为现行《大藏经》收录的种种标识为所译的禅经作一考辨,厘清各经是否为所译、译出及修订的时间、经籍的名称沿革、卷数衍变等问题,以期正本清源,为进一步的研究确立可靠的文献基础.管窥蠡测,或有一得,敬请方家指正.

  • 标签: 鸠摩罗什 十二因缘 禅法 《大智度论》 中观学派 三昧
  • 简介:所译《维摩经》——《维摩诘所说经》中,以下几个译语,如净土、清净土、净国、清净佛土,从汉语的字面意义讲,当然都表示“净土”——清净的佛国、佛土,即业已净化的佛国、佛土。但是如果根据《维摩经》今存梵本对勘,我们就会发现这些“净土”译语的对应原语其实存在颇为复杂的情况。以下我们就从梵汉对勘角度对译《维摩经》34个“净土”译语的用例予以分析考察。

  • 标签: 《维摩经》 鸠摩罗什 净土 译语 《维摩诘所说经》 考辨
  • 简介:【摘要】中国佛教史上著名译师对于大、小乘教理,对于中国传统文化和风俗习惯均有深入了解,在此基础上他全面传译当时外来佛教大、小乘“三藏”重要典籍,符合中国学术“天下同归而殊途,一致而百虑”精神,有力地推进了中国佛教的发展及其“中国化”进程。他的译场更开创自由讲学之风,他的讲学纪录形成佛典义疏这一学术著述新体裁,他和他的弟子开始使用“教相判释”这一整理学术体系的方法,他所翻译经典达到高度艺术水平,这些不仅是佛教史上的巨大成就,对于拓展学术视野、丰富学术方法,对于推进整个文化发展都起了重大作用。

  • 标签: 中国文化史 文化史鸠 鸠罗什
  • 简介:的破戒一直是古今学者和僧人关注的问题,在中国佛教史上产生较大影响,也形成了各种不同的看法。但是很少有人对破戒的思想渊源去深究。从各种文献记载来看,他的破戒一方面与个人主观因素有关,另一方面也有着这种思想产生的客观因素。东来前生活和学习佛法所处的西域印度的佛教社会环境,是他后来的破戒发生的重要思想来源因素。同时小乘佛教经典的一些思想,仍然在的身上留有痕迹,我们不能以当时内地佛教僧人的戒律遵守标准来看待当时西域和印度僧人的思想状况,这样可以让我们对破戒问题有一个客观的认识。

  • 标签: 鸠摩罗什 破戒 思想渊源
  • 简介:摘要佛教经过两千五百余年的发展历史,已从印度本土走向全世界,其经典被译介成为多种文字,这些正是因为有了翻译家,才能让人类文化得以传播和交流。和仁钦桑布是我国翻译史上著名的翻译大师,这两位大师都是精通梵语并有很高的翻译素养。本文通过两位译师的生平及历史背景,翻译方法等比较两位大师的共性与异性。

  • 标签: 鸠摩罗什 仁钦桑布 历史地位 翻译艺术
  • 简介:译《金刚经》流传至今,版本繁多,历代学者对此做过很多勘误校正工作,但是无人对译版本予以分期研究。本文通过对各时期译版本的比对,分析其异同规律,提出了分期依据,并做出早、中、晚三期的合理划分。

  • 标签: 鸠摩罗什 金刚经 述异 分期
  • 简介:是魏晋姚秦时代的名僧,历经坎坷来到长安后,积极致力于佛经翻译和教化事业,他对于中国佛学及佛教文献学都着特别的贡献.对于佛学而言,通过的译介,使龙树中观派般若学说在中国得到弘传;开启了成实宗及隋唐各宗派的兴起,使成实宗成为中土较早的佛教宗派之一;使大乘佛教在中国广为流传,推动了后来中国佛学的发展.对于佛教文献学而言,对佛教文献的中国化作出了突出的贡献;他有计划、系统地翻译大乘典籍,奠定了汉文大藏经的体系结构;他不断总结前人及自己的译经经验,为后世的翻译事业提供了有益的借鉴.因此奠定了他在中国佛教历史上的重要的地位.

  • 标签: 鸠摩罗什 佛学 佛教文献学
  • 简介:去年以来,关于小说《》的各种消息和评论不时地闪现在微信朋友圈中。先是该小说作者徐兆寿的《自序》被疯狂转发,很多人便因此想一睹为快;后是小说出版时有莫言、贾平凹、雷达、李敬泽、陈思和、陈晓明、孟繁华、敬一丹等近十位文学界、传媒界权威人士的鼎力推荐,有专家认为该书是"中国西部文化的刻碑之作",(1)也有令人试图印证此评的念想。

  • 标签: 《鸠摩罗什》 小说作者 文体 书写 原型 历史
  • 简介:从热切的关注和有限的批评反应来看,《》已让批评家们几乎束手无策。因为它的复杂性确乎是非常的——不仅仅是作为一个文学文本,同时还因为其题材的特殊性、作为佛学知识的"冷僻",及其所涉及的历史文化方面的各种复杂背景等等,都使得批评家们难予置喙。

  • 标签: 《鸠摩罗什》 本位 西部 批评家 文学文本 历史文化
  • 简介:拟从施蜇存的历史小说人手,综观中外文学作品中有关僧人和女人的描写题材,分析施蜇存历史小说中利用心理分析手法对人物感觉准确地把握,以及所呈现出新颖别致的特点。

  • 标签: 僧人 女人 道义 本能 《鸠摩罗什》 心理感受
  • 简介:徐兆寿的长篇小说《》出版时间并不长,但作家及其作品引起的反响已经很大,而且反响远在文坛之外,这就不得不引起我们注意,一部"小说"何以有这样的力量?我想,还是要回到《》的文本中去看,回到徐兆寿的写作中去追问。《》这本书可以看作是真实记录了徐兆寿借去问道的心路历程。徐兆寿最可贵之处就在于他始终在问道。

  • 标签: 《鸠摩罗什》 长篇小说 出版时间 心路历程