学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:按照《河北省兽药GSP检查验收办法》和《河北省兽药GSP现场检查评定标准》,保定市畜牧水产局检查组按照预定的检查方案,于2012年12月26日至2013年1月30日对唐县葛堡牧康兽药门市等19家兽药经营企业实施了兽药GSP检查。涉及检查项目共110项,其中关键条款23项,一般条款87项。总体情况如下:

  • 标签: 兽药经营企业 GSP 河北省 保定市 企业认证 现场检查
  • 简介:一、抵押登记机关:北京市西城区国土资源和房屋管理局序号1抵押人名称北京新盛房地产开发有限公司抵押权人名称上海浦东发展银行北京金融街支行抵押物坐落金融街A区4号地抵押部位及面积土地:12057.78平方米.建筑:106964.74平方米二、抵押登记机关:北京市崇文区国土资源和房屋管理局

  • 标签: 北京市房地产 开发项目 房地产开发
  • 简介:本文以宁夏宁南固原市旅游景区景点公示语英译过程中存在的问题为例,以翻译目的论为理论指导原则,在对公示语英译问题分析的基础上,提出公示语英译时应以翻译目的论目的原则、连贯原则及忠实原则为指导原则,采用恰当的翻译策略,从而使公示语译文达到与原文相同的目的,真正实现公示语在对外宣传中的交际作用。

  • 标签: 目的论 公示语 翻译策略
  • 简介:摘要通过对南昌旅游景区的公示语进行调查,发现景区日语公示语存在一些不规范情况,通过分析所存在的问题,建立完善的翻译标准,将日语公示语规范化,从而提高景区的形象与服务。

  • 标签: 南昌景区 日语公示语 规范化问题
  • 简介:新疆作为著名的旅游胜地之一,旅游业发展潜力巨大,涉外旅游正处在蓬勃发展期。优质的旅游景点公示语翻译不仅能给国内外游客参观者带来极大的便利,还可以很好地宣传新疆。因此,很有必要对公示语翻译及其原则、方法做一探究以解决好公示语翻译出现的问题,树立良好的对外宣传形象。

  • 标签: 新疆旅游 公示语 翻译 国际大巴扎
  • 简介:为净化黄石公共语言环境,规范公共场所汉英公示语,提升黄石在国际文化交流中的形象,笔者对黄石地区公共场所汉英公示语的使用情况进行实地考察。通过对黄石主要公共场所标注的汉英双语公示语进行统计、分类,运用翻译与文化理论进行分析,笔者发现黄石主要公共场所的双语公示语存在以下问题:双语公示语数量偏少;双语公示语信息类别较单一;指示性双语公示语中的翻译错误较多。

  • 标签: 黄石公共场所 汉英双语公示语 翻译错误
  • 简介:公示语翻译的实质是一种跨文化交际,目的是为译入语受众提供方便与服务。本文从归化与异化的角度来探讨汉语公示语的维译,通过理论实践来探讨公示语的语体特征及翻译的具体方法,从而规范公示语翻译,更好地实现跨文化交际。

  • 标签: 公示语维译 语体特征 翻译策略 归化 异化
  • 简介:我国于2014年迎来了完全的认缴资本制度,并创立了企业信用信息公示制度作为保护债权人的重要措施。然而,现行企业信用信息公示制度立法与执法的实践中依然存在诸多问题,如立法规定对于一般企业的公示标准尚嫌笼统,公示信息质量比较粗疏,公示平台法律责任不够明确等。建议公示标准根据企业规模予以差别化区分,宜按照上市公司和非上市公众公司、准公众公司、中小企业和微型企业标准以下的弱势商事主体分为四档公示标准。公示信息质量宜从公示内容的扩展与社会力量的融合角度进行提升。同时,进一步明确公示平台的行政、民事及刑事法律责任,以实现加强旨在保障债权人合法权益、彰显企业资产信用的法益目标。

  • 标签: 企业信用、信息公示、公示标准 信息质量 公示不实
  • 简介:摘要随着中文公示语在国外运用日益广泛,规范公示语的需求也日益强烈。本文分析了中文公示语的特点,并收集国外使用错误的中文公示语对其进行分类分析,发现其存在语言错误、文化问题、和交际意图问题,并针对性地提出公示语“拿来主义”、成立专门机构统一管理、加强翻译队伍的建设的措施。

  • 标签: 中文公示语 翻译 问题 措施
  • 简介:《市政设施管理》编辑委员会原由12家成员单位组成。现经中国市政工程协会市政设施管理专业委员会第八届第二次常委会议讨论通过:“从本届常委会开始,各位常委同时为编委会委员。”2015年5月27日,第八届第三次常委会议研究决定:会刊从2015年第2期起,按实名制调整编委会成员。

  • 标签: 市政设施管理 编辑委员会 成员名单 调整 专业委员会 成员单位