简介:为推动我国英语教育和科研事业的发展,中国英语教学研究会和外语教学与研究出版社决定于2004年5月21日—25日在北京联合举办"第四届中国英语教学国际研讨会"。此前,中国英语教学研究会共举办过三届中国英语教学国际研讨会。第一届于1985年在广州举行,由我国著名英语教育家王佐良教授主持,近200人参会;第二届于1992年在天津举行,由许国璋教授主持,外研社协办,参会人员近300人;第三届于2001年在北京举办,由胡文仲教授主持,外研社承办,与会代表近千人,大会宣读论文500余篇。这是目前国内举办的同类研讨会中学术水平最高,规模最大的学术会议。第四届研讨会的主题为:NewDirectionsinELTinChina.(中国英语教学的新方向)。论文用英文撰写、宣读。论文长度一般不超过4000英文词,在会上宣读的稿子不超过2000词,宣读时间每人限20分钟。本次研讨会的征文不得是已经发表或投稿的稿子。已发表论文可以参评第一届中国英语教学优秀论文奖。
简介:迄今已有的《莎士比亚十四行诗》11种译本,其中九种采用了忠实于原文形体和意义的手法。然而,诗歌的抗译性是众所周知的。作为传统形式,又深深置根于西方文化的十四行诗,更是具有这一深层次的特征了。从理论上说,英语和汉语两种文字,有着不同的异质结构,要移花接木,是不易做到的。从实践来看,八十多年来的阅读史和十四行诗创作史说明,移植英国和西方本土味的十四行诗形式到中国的土壤,还远远没有形成。这种理想和实践上的抵捂说明,英语中的十四行诗和汉语中的十四行诗[如果能够存在的话],是无法殊途同归的。总结起来,这是一个形式的文化的问题。思考这个问题,既有助于在理论上提高认识,纠正一些认识论的偏差,也有助于给诗歌翻译,尤其是传统的格律诗翻译提供启迪和指导。