简介:1.affair,business,event,matter,thing这几个词都有“事,事情”之意。但用法却各有不同。(1)affair既指一般事情,也指重大事情(这时常用复数形式)。例如:Therailwayaccidentwasaterribleaffair.那次火车车祸是一件可怕的事。Aprimeministeriskeptbusywithaffairsofstate.一位总理总是忙于国家事务。(2)business是不可数名词,常表示“生意,商业事务”,作“事情”讲时,常指有责任、有必要去做的事,往往强调任务、职务等指派性的工作。例如:Heisawayonbusiness.他因公出差。Wedontdomuchbusinesswiththem.我们和他们没有多少生意来往。(3)event多指大事件。例如:Whatwerethechiefeventslastyear?去年有哪些大事?(4)matter常指需要考虑和处理的事情,不强调行动。单数指“事情,问题”,常与the连用;复数指“情况,事态”。例如:Key:1.carry...
简介:用意义相同或相近的词来为字词释义的方法,我们且称之为“同训”.②“同训”是语文辞书中用得相当普遍的释义方法,这种释义方法是利用字词间的同义关系建立的,因此为全面深入地研究词与词之间的语义关系提供了丰富的资料,应予以重视.首先得对语文辞书中有关这方面的资料本身作些考察和研究.本文主要考察和讨论以下问题:③(1)这种释义方法在字词典编纂中的地位和作用;(2)使用这种释义方法的具体方式;(3)用作注释的词与被注释的词之间语义相同的“同”及其差别性;(4)用作注释的词有不止一项的,其中的两项或几项释词之间是怎样的关系?几项释词同被释词之间是否都可视为同义词?(5)语文辞书提供的同训资料对于研究词语间同义关系的意义.
简介:[摘要] “坟”和“墓”在古代汉语和现代汉语中经常连用,构成偏义复词,彼此之间又具有较强的独立性。作为同义词,“坟”和“墓”的区别在汉代之后也逐渐消失,但在春秋战国之际,两者之间依然存在差别。
简介:摘 要:汉语和维吾尔语两种语言的研究一直是我国文化研究领域的重点,语言之间存在一定的相似性,但是同时在用法以及概念理解方面也存在很多不同的差异,只有不断理解和掌握两种语言的翻译特点,才能够准确把握两种语言的内涵,尤其在同义词翻译方面得到进步。本文将从汉维同义词翻译的特点与提升翻译准确度的策略几个方面进行相关论述,以供参考。
简介:高考试题为了考查学生的理解和分析能力,常常给试题设置一个情境,让考生根据特定的语言环境辨析同义词,从而达到检测学生能否正确使用词语的目的。做此类题,必须在把握词语本身固有意义的基础上,具备语境意识,分析填充句所涉及到的具体语境,把选取项与原文合理地组织在一起,做到形合、意合、境合。例如:依次填入下列各句横线处的词语,恰当的一组是()。①这家企业改革的任务,是“减员”,更重要的是“增效”。②预算即使制订得再,在执行过程中也难免发生变化。A.不止正确B.不只正确C.不只准确D.不止准确该题考查结合一定语境,准确选用词语的运用能力。“不只”相当于“不但、不仅”,表递进关系,与“更”相搭配,句中“更”字提示了语境,应和“不只”配合;“止”意思是“超出一定的数量或范围”,显然是不合语境的。“准确”,指结果符合预期,句中的“预”字,后半句的“难免发生变化”都提示了语境,对词语的选择有启示和制约作用,用“准确”为宜;如果选择了“正确”,就不必“变化”了。故本题答案为C。语境对语言表达起限制作用,限制了词语的临时意义,这也就为我们正确理解和使用词语提供了依据和线索。因而,正确理解词义的原则是“字不离词,词不离句”。如果我们准...