学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:茅盾文学作品的英译早在上世纪30年代初就已开始。经过80余年的发展,如今茅盾作品中共有15部被译为英语,英译本数量达到25本。这些英译作品包括小说、散文等不同的文学体裁,其中几部著名小说有多个译本,如《子夜》《春蚕》《林家铺子》等。根据WorldCat数据库,将茅盾所有文学作品的英译情况进行梳理与统计,以期填补当今文学作品英译研究领域中的这一空白,并为未来更进一步的研究做铺垫。

  • 标签: 茅盾文学作品 英译 WorldCat数据库 概述
  • 简介:虽然文学和法律精神不属于同一学科范畴,但是法律及法律精神却一直是西方文学创作的主题之一。在西方文学的发展过程中,法律精神以不同形式反映着社会对于法律及法治的渴望和追求。通过以西方文学与法律精神的关系为切入点,探讨文学作品中法律精神主题,旨在从新的角度对西方文学进一步理解和研究。

  • 标签: 西方文学 法律精神 主题 追求
  • 简介:海明威是美国文坛上的一个重要人物,他的作品有极其广泛的影响力,我国青少年必读外国书目中,就有很多海明威的作品。在英美文学教学过程中,海明威的文学作品常常被当作教材。本文通过对海明威文学作品的教学进行分析和研究,旨在加深对海明威作品的理解,为英美文学教学提供一定的理论基础。

  • 标签: 海明威 文学教育 教学设计
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:二十世纪三十年代,韩国(朝鲜)处于日本帝国主义殖民统治之下,民族矛盾和阶级矛盾极为激烈,广大妇女受到了统治阶级的阶级压迫和封建制度的性别压迫。姜敬爱以自身独特的生命体验抒发了知识女性的自我情感,以现实主义的笔触描写揭示了在日本帝国主义统治的非正常的社会环境下,社会底层弱势群体,尤其是女性的苦难生活及其悲剧命运,表达了对社会底层女性深切的关怀。

  • 标签: I姜敬爱 苦难与悲剧 悲剧意识
  • 简介:通常来讲,英语文学作品翻译是一种再创造的文化交流活动,且其非常讲究翻译策略。本文首先简单介绍了我国英语文化作品现状,然后从五个方面着重分析探讨了英语文学作品的翻译策略,从而为翻译优质作品奠定基础。

  • 标签: 翻译策略 英语文学作品 研究
  • 简介:作家在作品中设计的既置身于情节之中又游离于外的人物形象往往是未来读者的替身,他会随着故事的发展产生思想情感和性格特征上的积极变化,这是作家所期待的作品价值的体现,未来读者的形象在优秀的文学作品中总会得到不断的建构。

  • 标签: 未来读者 文学作品 建构
  • 简介:辩证关系就是指事物之间、事物内部各要素之间既对立又统一的关系。而文学作品与影视作品两者之间就是一种辩证的有机体,它们相互联系、相互区别,又相互影响。辩证法要求我们用对立统一的观点来看问题,要全面、客观地揭示矛盾双方的关系。一、文学作品与影视作品的关系1.文学作品是影视作品的来源之一“在中外影视作品中,有将近半数是由文学作品(主要是小说)改编而成的,特别是那些伟大的文学巨著,多次被搬上银幕荧屏。

  • 标签: 辩证关系 文学作品 事物内部 文学巨著 影视艺术 《红高粱》
  • 简介:近年来高考中频繁出现关于文学作品的阅读理解,高中英语文学作品阅读教学的重要性也就不言而喻了。以2011年浙江省高考英语卷阅读理解D篇为例,开设英语阅读公开课,围绕"文学作品解读",从高考命题的考查方式解读文学作品,带领学生感受和体验文学作品,学会欣赏和考查的方法与过程,增加情感的积累。

  • 标签: 文学作品解读 高考阅读理解 情感积累
  • 简介:1研究背景及意义1.1研究背景在文学的百花园里,图书馆文学安静而独立地开放着。上世纪,出版业、文化教育及科学事业不比如今发达,图书等读物也相对稀有,图书馆的利用因为多方条件限制也不是那么频繁和广泛,大多是社会精英和有读书能力、追求知识和进步的人。尽管如此,因为有了读者和图书馆的交往,还是有相关图书馆题材文学作品产生,而且形式不拘一格,体裁多样。

  • 标签: 文学作品 研究报告 社会精英 全民阅读 学术研究 花园里
  • 简介:张爱玲的创作兼具鸳蝴文学和新感觉派小说这两种气质。一方面,她并不排斥小说中对才子佳人与悲欢离合故事情节的传奇性演绎,另一方面,她也有意无意地将西方现代性叙述方式融入到自己对“传奇”的讲述之中,使其作品呈现一种“视觉化倾向”,这种小说的电影化风格必然使得其作品更容易被搬上舞台,丰富了中国现代电影的创作,张爱玲文学对电影意义的这一层面已被有关专家学者注意并展开讨论。而笔者认为,张爱玲之于中国电影的贡献,实质上则更在于她对传统叙事中“传奇”性的理解,并自觉将之运用到其影像化的文学创作过程中。这种最初运用在文学作品创作中的、融合了“影像”和“传奇”双重因子的叙事策略无疑带给借影像来叙事的中国现代电影以观念上的革新意义。

  • 标签: 张爱玲 影像叙事 传奇叙事 中国电影发展
  • 简介:崇左的地域文化滋养了土生土长的梁志玲,影响了她的文学创作。她的作品有浓浓的故土情结,深深的地域烙印。从地域文化视角探析梁志玲文学创作,会发现她作品呈现了绚丽多彩的风景画,独具地域特色的风俗画,个性鲜明的地域人物画等一幅幅地域文化画卷。

  • 标签: 梁志玲 地域文化 文学创作
  • 简介:苏教版语文教材中,外国文学约占课文总数的十分之一左右,这样安排目的在于,高中语文教学一方面要以民族文学为根基,另一方面也要放眼世界。但一直以来,因教育观念与教育形式所限,外国文学作品的讲读不受重视,这种情况亟需改变。体验式教学与个性化赏析是学习外国文学作品必不可少的两种方法,而针对仿真式模仿的手段也可以尝试进行。

  • 标签: 外国文学 体验式教学 高中语文教学 民族文学 苏教版 讲读
  • 简介:为隆重纪念伟大的人民音乐家冼星海诞辰110周年和世界反法西斯战争胜利70周年,打造具有民族特色的星海文化品牌,让自强不息和志存高远的“星海精神”融入“中国梦”的时代格局并深入人心,提升星海故里的知名度和美誉度,广州市南沙区榄核镇人民政府和《十月》杂志联合开展“中国梦·星海情”征文、征歌词活动。

  • 标签: 中国梦 征稿启事 文学作品 世界反法西斯战争 诞辰110周年 人民音乐家
  • 简介:重译指的是在原作有翻译本的情况下,对原作进行重新翻译的一种行为结果,层出不穷的重译现象已经成为了中外文学翻译史上一种令人高度关注的一种现象。重译要想出彩,必须和原译本保持差异,所以在翻译的过程中,尤其是理解过程中,要充分关注与了解文学重译本的美学意义,利用美学尤其是美学接受的观点对文学重译本间的差异与在读者理解阶段出现的差异因素进行总结。文中讨论的重点在于接受理论的背景下,如何更好的开展重译工作,分别从译者与读者两方面进行分析论述。

  • 标签: 接受理论 重译研究 文学翻译
  • 简介:哥特(Gothic)又被称之为歌特,其应用于不同地方时,包含的意思也不尽相同。而将哥特一词应用于文学作品中时,主要是指18世纪的一种文学风格,通常出现在带有恐怖、神秘气氛爱情故事的描述当中,其又以英美文学作品中的出现较为典型。本文就以英美文学作品为例,对其中存在的哥特因子进行分析,并对英美文学作品中哥特式背景、故事情节、人物等展开详细的论述,以供相关的研究人员参考所用。

  • 标签: 英美文学 哥特因子 分析
  • 简介:在我国文学事业的发展过程中,其主要的翻译内容并不能像普通的翻译模式一样,而是要将文章中系统性的符号以及基本内涵表达出来。在英美文学作品中其主要作品融入了作者更多的情感,在合理化内容的翻译过程中,可以跨越文化障碍,从而实现文化之间的交流。

  • 标签: 英美文学 作品翻译 不对等性 问题研究
  • 简介:“变异性”是文学语言的本质属性,贾平凹作品的一大特色就是变异修辞的恰当运用:在语词层面表现为词义偏离、超常改装和方言夹用;在语法层面主要表现为超限组合、矛盾组合和转类组合;在语用层面上主要表现为反话正说,寓贬于褒的写法;在语体层面上主要表现为口语书面化;在语音层面主要表现为摹声变异和谐音变异。通过对其变异修辞的研究,探讨贾平凹作品的语言特色。

  • 标签: 贾平凹作品 变异修辞 文学语言 语言特色
  • 简介:文学作品的影视改编是中外电影史上屡见不鲜的现象,也是当前国产电影剧本的重要来源之一,从近几年文学作品的电影改编来看,存在着如下制约其发展的瓶颈:史诗性、传奇性作品改编后历史纵深感的消失,原著基础上主题开掘能力的欠缺以及相较原著叩问灵魂深度的弱化。优秀的改编不仅能够成为解读文学作品的一把钥匙,更能站在文学作品之上做到新的提升和开拓。电影编剧和导演应该摒弃情色的噱头、不向不当的商业利益屈服,改编过程中在历史纵深、主题开拓和心灵深度上多下功夫。

  • 标签: 文学作品 改编 电影 瓶颈