学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:随着经济全球化的快速发展,中国与世界各国的合作也日渐频繁,越来越多的国内企业投入激烈的国际竞争中。为了更好地对外宣传,中国名企纷纷为自己的门户网站添加英文版本。本文选取2015年美国《福布斯》全球企业2000强中排名靠前的20个中国企业的中英文简介作为研究对象,基于系统功能语言学的语篇功能理论,以语篇功能的三个子系统之一,即主位推进模式理论为视角,对20个企业简介进行源语语篇与译语语篇的对比,讨论两种文本的主位和主位推进模式的异同,并提出中国企业简介汉译英的有效方法,为更多企业简介的汉英翻译提供借鉴。

  • 标签: 主位推进模式 中国名企简介 汉英翻译
  • 简介:摘要翻译应以语篇为基本翻译单位。在翻译过程中,为了重新建构原语的语篇连贯,必须尽可能保持其语言连贯和文化连贯,从而增加翻译的准确性和自然性。

  • 标签: 语篇翻译 衔接 连贯
  • 简介:以功能加忠诚的翻译理论指导漳州土楼旅游文本的汉英翻译实践,探讨有利于旅游文本翻译与本土文化对接的翻译策略和方法,以期促进旅游文化的对外交流,提升漳州土楼知名度,扩大土楼旅游的国际影响。

  • 标签: 功能加忠诚理论 土楼文化 土楼旅游文本汉译英
  • 简介:反向迁移是当前第二语言习得研究中较少被关注的领域,其中语法反向迁移的研究尤为不足。文章在以往研究的基础上,运用包括语法合法性判断的句法任务和默片内容描述的语篇任务在内的调查手段,以定性与定量相结合的方法,对大学生汉英双语者语法体系中英语对汉语产生的语法反向迁移情况进行了考察和梳理,同时对迁移程度随双语者英语水平提高的变化情况进行讨论,并尝试解释其背后的原因。

  • 标签: 汉英双语者 语法反向迁移 语法合法性判断 默片内容描述
  • 简介:翻译是两种语言间的信息转换,更是两种语言所反映的文化间交流、转换.从事翻译研究和工作必须具备文化意识,尤其在当今全球一体化、文化间交流日益普遍深入,汉英翻译研究必须在跨文化交际视阈下进行.在对比研究汉英文化的基础上,提出了跨文化交际翻译的原则、策略、及技巧,希望对中西跨文化交流沟通有促进作用.

  • 标签: 汉英翻译 跨文化交际 翻译策略
  • 简介:亲属称谓语是一种蕴含丰富文化内涵的称谓语。汉英亲属称谓语有很大的差异,汉语中的亲属称谓语细致复杂,英语中的亲属称谓语简单明细。运用文化语言学中浑沌学理论中的自相似理论与有序、无序现象对汉英亲属称谓语进行分析。

  • 标签: 亲属称谓 浑沌学 文化
  • 简介:名牌企业的对外宣传材料作为世界了解企业的重要宣传方式,对提高企业的竞争力起到举足轻重的作用,其翻译质量直接影响着对外宣传效应.根据顺应论的指导,企业外宣翻译就是根据其翻译的目的来选择和调整翻译策略及其语言使用的动态顺应过程,译者只有顺应读者的语言特征、交际语境和文化传统,才能便于他们理解和接受所传递的信息,从而有效地实现对外宣传的目的.

  • 标签: 顺应论 企业外宣材料 交际语境 语言语境 翻译策略
  • 简介:本文以模因论,特别是对等模因(equivalence),源语-目的语模音(source-target)为理论指导,研究在感召类文本英译过程中,在确保源语信息传递的基础上,采取合适的翻译策略可以最大程度的引起目的语读者共鸣,完成感召类文本的交际效果。

  • 标签: 感召类文本 对等模因 源语一目的语模音
  • 简介:从翻译学角度,阐释直译、音译加释义、直译加意译、转换改造法、增译法及图像传译法等常见翻译方法在东阳木雕汉英语料库翻译中的应用,以便更好地构建东阳木雕汉英语料库,为广大英语爱好者、商旅人士等提供参考,并为传承东阳木雕文化作出贡献.

  • 标签: 东阳木雕 汉英语料库 翻译方法
  • 简介:成语是人们在长期的劳动生产和日常生活中创造的,经过千锤百炼和时代的洗礼和积淀而形成的固定(相对而言)的词语或表达法,是人们认知的结晶,历史的产物,是语言系统宝库中璀璨的明珠.汉语和英语都有着悠久的历史,汉语尤甚.这两种语言各自也都拥有大量和丰富的成语.对英汉语言中的成语进行对比分析无疑是有意义的.在当今“中国文化走出去”的语境下,在增强“文化自信”的当下,探讨分析汉语成语如何“走出去”,如何有效地将它们移植到异质文化的土壤中去,已经成为翻译研究者和翻译工作者“当仁不让”的使命与职责.本文在对英语成语和汉语成语进行粗线条比较的基础上,探讨分析汉语成语英译之策略和方法,对汉语成语英译过程中译者必须面对和解决的几个问题,也作了初步的分析,并就解决办法提出了作者的“一孔之见”.

  • 标签: 成语 英语 汉语 对比 翻译
  • 简介:摘要旅游文本作为非文学翻译中的重要组成部分,对于促进经济发展,国际交流与合作发挥着不可忽视的作用。旅游文本的翻译不仅是汉英英汉语言的简单转换更应是两国文化间的无障碍交流。本文从介绍旅游文本的类型入手,探讨旅游翻译中文化因素的处理方式。

  • 标签:
  • 简介:汉英疑问词一直是语言学研究的重点对象,前人对于疑问词的研究较多集中于典型疑问词的对比研究,对于“哪里”与“where”等疑问词缺乏重视。本文采用认知语言学中的焦点及突显观理论,从对比分析“哪里”与“where”的疑问用法和非疑问用法入手,对二者的异同进行对比,并在此基础上总结出汉英疑问词固有的客观意义不断消失、派生的主观意义不断增多的语法化规律。

  • 标签: 哪里 WHERE 语法化 主观性 单向性
  • 简介:摘要旅游文本作为非文学翻译中的重要组成部分,对于促进经济发展,国际交流与合作发挥着不可忽视的作用。旅游文本的翻译不仅是汉英英汉语言的简单转换更应是两国文化间的无障碍交流。本文从介绍旅游文本的类型入手,探讨旅游翻译中文化因素的处理方式。

  • 标签:
  • 简介:准确的词类判断对汉英词典编纂具有重要意义,直接影响其编纂质量。基于对10余部大中型汉英词典的调查,发现“贪污”一词在词类判断、译义和配例等方面存在诸多矛盾与困惑。本文在双层词类范畴化理论的指导下,基于语料库使用模式调查,研究“贪污”一词在现代汉语社群语言层面词库(即语文词典)中的词类归属,并针对该词的词类标注问题提出对策。

  • 标签: 汉英词典 “贪污” 词类标注 双层词类范畴化理论 语料库
  • 简介:男人赚到钱后想和老婆离婚,男人赚不到钱老婆想和他离婚;男人没赚到钱时女人着急,男人赚到钱时女人后悔。男人有外遇体现在工作越来越忙,女人有外遇体现在做的菜越来越咸。男人把女朋友托付给自己的哥们照顾,最后女朋友成了哥们的老婆,哥们照当;女人把男朋友托付给姐妹照顾,结果姐妹成了男朋友的老婆,姐妹也当不成了。失败的男人喜欢和别人比老婆,成功的女人喜欢和别人比老公。男人违章停车被罚款会和警察吵一架,女人在

  • 标签: 女人比较 比较学 男人女人
  • 简介:怎样用英语把不同的事物进行比较,这是高中必须掌握的重点之一。事实上,比较并不只是比较级这么简单,我们来看看各种不同的表达方式吧。建议你结合本期《决胜考场》中关于听说训练技巧的具体做法学习本文,这样会有更多的收获哦。Dalton:Miranda,isthatyou?Miranda:Dalton!Idon’tbelieveit!WhatareyoudoingintheStates?Dalton:Icouldaskyouthesamething.Miranda:Oh,myhusbandandImovedheretoNewYorkCityyearsago.Whataboutyou?AreyoustillworkingforthatradiostationinGuangzhou?Dalton:Yep,stillatit.ButIalwayswantedtovisittheBigApple.SoItooksometimeofffromworktocomehereandseeitformyself.

  • 标签: 比较意义 STILL that WHAT COULD ABOUT
  • 简介:大象博士拿来两张同样大小的正方形纸片,让大家在纸上剪圆片,小花狗在纸上剪了4个小圆片,小黄牛在纸上剪了9个小圆片(如图1)。大象博士指着两张正方形纸片提问:“哪一块剩的边角料多?”小刺猬说:“我感觉是小花狗剩的边角料多。”小灰熊说:“不对,是小黄牛剩的边角料多。”小公鸡说:“只凭感觉是不行的,还是算一算再进行比较才准呢!”

  • 标签: 边角 正方形 圆片 博士 大象 黄牛
  • 简介:涉外星级酒店的英文简介作为外国宾客了解酒店服务设施和水平的最直接、最便捷的平台,其翻译质量直接影响着对外宣传效应。根据顺应论的指导,酒店简介翻译应是一个关于文化背景导向、原信息的理解和原文陈述的复杂的选择过程,替代、增译、省略和重组这四种翻译技巧为改善郑州市酒店简介的英文翻译提供了依据。

  • 标签: 顺应论 星级酒店简介 翻译策略 语言文化差异
  • 简介:莲花方言的比较句分为平级句、胜过句、不及句、极比句四种类型。本文将莲花方言的比较句与普通话比较句作了较详细的比较,得出了两者之间的一些异同之处。

  • 标签: 莲花方言的比较句 平级句 胜过句 不及句 极比句
  • 简介:行政指导作为一种富有弹性的、能够广泛适应现代化和民主化发展的有效行政方式备受现代国家关注和普遍倚重,成为依法行政的重要补充。韩国作为世界上第二个行政指导法典化国家,制度发展稳健,成效卓著。通过比较研究中韩行政指导制度的发展背景、社会基础、现状与问题和方法论,可以为我国行政程序法及行政指导法治化的完善和法治政府建设提供可鉴之资。

  • 标签: 行政指导 韩国 比较研究