简介:摘要:机器翻译,一般来讲是利用计算机将一种语言转变成另一种目标语言的过程,近年来取得了令人瞩目的进展。随着时代的进步发展,机器翻译下的俄汉互译又该何去何从?是一味的相信机器翻译,还是完全排斥,又或是机器翻译与人工翻译相结合?本文梳理了机器翻译的发展简史、机器翻译出现的问题、如何更好地运用机器进行俄汉互译、机器翻译的展望和前景。从而对机器翻译有一个更为清楚的认识。
简介:语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括proverbs,sayings,couoquialphrases,allu8ions,idioms和slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗教信仰、思维方式、历史发展等方面的差异.而且能体验到一种美的享受。