学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要汉语和越语都有被动句,而越语的被动标志大都由动词“bị”或“được”充当,称为“bị”字句。本文尝试从结构和语义特点着手,对汉越被动句进行分析比较,并提出翻译时的技巧和方法。

  • 标签: 被动句 结构 语义 汉越互译 技巧
  • 简介:摘要:世界上的任何语言都不能对等翻译,每一种文明和文化都有其独特的特点,这一点尤其凸显在阿拉伯语和汉语之间的翻译上,中国和阿拉伯国家是两个完全不同的文化,在翻译过程中尽显两种文化的碰撞。

  • 标签: 色彩 句式 差异 宗教
  • 简介:摘要:机器翻译,一般来讲是利用计算机将一种语言转变成另一种目标语言的过程,近年来取得了令人瞩目的进展。随着时代的进步发展,机器翻译下的俄汉互译又该何去何从?是一味的相信机器翻译,还是完全排斥,又或是机器翻译与人工翻译相结合?本文梳理了机器翻译的发展简史、机器翻译出现的问题、如何更好地运用机器进行俄汉互译、机器翻译的展望和前景。从而对机器翻译有一个更为清楚的认识。

  • 标签: 机器翻译 俄汉互译 机器翻译的问题及发展
  • 简介:英词、汉词都是语音、语义的结合体一。英汉两种语言词汇对比研究在当今经济飞速发展的今天尤为重要。本文英汉词的词义的含义、构成、形成和词义的范围和变化等方面做一个简单的比较。

  • 标签: 词义 缩略词 复合词 词缀
  • 简介:评《英汉辞海》武原王同亿先生主编译、国防工业出版社出版的《英汉辞海》(下简作《英海》).号称收词52万条。其“序”说,系以《韦伯斯特第三版国际大词典》及《牛津大词典》(下分别简作《韦氏国际》和《牛津》)为蓝本。这两书是美、英两国规模最大的普通语言词典...

  • 标签: 对应词 普通语言 双语词典 英汉词典 语言表述 缩略词
  • 简介:语言是文化的载体,习语又被看成是语言的精华。因而习语在体现语言的文化差异上,比其它语言成份更具有典型性、代表性。习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式。英语中的习语包括proverbs,sayings,couoquialphrases,allu8ions,idioms和slang;汉语中习语则指人们习惯使用的成语典故、俗语、歇后语和谚语等的集合。由于地理、历史、宗教、风俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们发展历史悠久,与文化传统紧密相连。习语具有形象、简练、寓意深刻、机智幽默等特点。通过对英汉习语对比学习,我们不仅可以看到不同文化之间的社会习俗、宗教信仰、思维方式、历史发展等方面的差异.而且能体验到一种美的享受。

  • 标签: 文化差异 发展历史 宗教信仰 成语典故 文化信息 文化特色
  • 简介:1.AnhourInthemorningisworthtwointheevening.一日之计在于晨。2.Constantdroppingwearsthestone.滴水穿石。3.Liveandlearn.活到老,学到老。4.Makehaywhilethesunshines.晒草要

  • 标签: 励志名言 英汉励志
  • 简介:保证金cautionmoney,cautionsecurity保证金比率marginrate

  • 标签: 词典 英汉 保证金
  • 简介:无论是在英语还是在汉语中,动词的基本概念是一致的。它们是语法体系中的主要词类,在句法结构和言语交际中起着关键作用。但是如果对动词的用法进行比较,就会发现英、汉动词之间存在着许多差异。本文从英、汉动词的时态、语态和语气等方面的用法进行对比分析,找出其异同,以达到掌握第二语言的目的。

  • 标签: 英语 汉语 动词用法 对比分析
  • 简介:成语是习用的固定词组。通过英汉成语反映的数字文化观、自然环境、文化习俗、历史典故、宗教信仰、神话寓言故事等方面透视英汉文化差异,表明正是这些因素制约了英、汉成语的形成,并赋予了它们丰富的文化内涵。因此,了解英、汉文化的差异是准确把握英、汉语成语含义的基础。

  • 标签: 英语和汉语 成语 文化差异
  • 简介:【摘要】研究选取云南省四所师范院校英语专业的本科在校学生为研究对象,使用问卷形式调查其大数据时代背景下的英汉翻译能力现状。结果发现,大数据在为英语专业学生翻译学习带来便利的同时,也产生了一些障碍,主要表现在学生翻译能力提升自觉性缺失、语言贫乏、对时事敏感度不高。最后,研究从翻译媒介运用、翻译学习、翻译实践以及翻译与教学能力几个方面提出相应对策。

  • 标签: 大数据时代 英语专业 英汉互译能力
  • 简介:<正>在做中日翻译的过程中,常常遇到一些棘手的名词短语等,在这里结合个人的经验粗浅的谈一下中日互译中应当注意的一些问题。专有名词的处理在做翻译时,常常会碰到一些只有日本人才了解的专有名词。而翻译者通常选择直接原样找抄下来。但是作为翻译者,最重要的就是要让读者明白翻译出的文章的含义。许多的专有名词连翻

  • 标签: 专有名词 名词短语 翻译处理 负迁移 学习过程 人称代词
  • 简介:对很多人来说,学英语是在绝望中寻找希望的苦行。可对长沙新东方的明星教师范超而言,学英语则多了一层浪漫主义色彩:他不是英语专业的学生,

  • 标签: 互译 传奇 英语专业 浪漫主义色彩 新东方
  • 简介:数词是俄语十大词类之一,具有独立的词汇意义,在句子中具有极其重要的作用。在俄语翻译实践工作中,因为俄、汉两种语言中数词的计数习惯不同,所以对俄语工作者来说,数词互译属于翻译工作中难度较大的一部分。本文结合实际应用,力求通过俄汉语言中数词互译过程中的相互联系,归纳出一套较简便的数词互译法。

  • 标签: 俄汉数词 互译 方法
  • 简介:日本民族的性格特点决定了在语言表达方面多用被动形式表达自己的情感或叙述一件事,而中华民族正与之相反.因此,日译汉时就必须把一些被动式改为主动式,使之符合中国人的表述习惯;而汉译日时也应当考虑日语的特点,把一些主动式改为被动式.本文概括了日语被动句的主要表现形式,又具体论证了日汉互译时应当着重注意的几个方面.

  • 标签: 日语 被动者 施动者 被动形式 被动句 主动句
  • 简介:语言受文化影响,并且体现文化.汉英两大民族文化背景,社会心理差异很大.体现在语言上,两大民族间虽然有些词在理性意义上是相同的,其内涵意义却相距甚远.而对同一理性概念,有时又有着完全不同的联想意义.

  • 标签: 动物习语 文化差异 词义差异
  • 简介:委婉语是一种普遍存在又十分复杂的语言现象.文章介绍了委婉语的定义;归纳了委婉语的基本特征;分析了英汉委婉语的交际功能;并通过英汉委婉语的对比分析,揭示了具体语言中委婉语的特殊性.

  • 标签: 委婉语 禁忌 语言 交际