简介:优化文言文教学,需要理清学习目的,教学内容需"文史结合",教师需主动提升文言文阅读素养,运用小组合作式学习方法。
简介:高中文言文教学方法多种多样。文中结合自身教学高中语文,在高中文言文教学方面经常采用的做好预习、注重积累、分段教学、激发兴趣、加强诵读、明晓寓法、开展活动六个方面,作简单阐述,目的是为今后高中文言文教学提供一些可借鉴的方法。
简介:中文姓名的辨识是自动分词、自动文摘的基础.独立于自动分词,我们运用姓名用字概率和规则,设计并实现了一个中文姓名辨识系统.对207757字语料进行了测试,召回率达到92.57%,精确率达到80.35%,且速度较快.
简介:“科技与中文教学(TechnologyandChineseLanguageTeaching,简称TCLT)学会是一个由美国高等院校汉语教师和电脑辅助教学专家组成的学术团体。由纽约州的汉密尔顿学院于2000年发起成立①。其宗旨是:寻求现代科技与汉语教学法及课程建设的深度结合,
简介:在十九世纪,随着知识规范化和学科化建设的进展,语言研究内部的专业划分也明确起来,不同领域有不同的研究对象、目的和方法。研究人类语言本质和普遍规律的普通语言学,在这一时期正式形成,其奠基人一般认为是威廉·冯·洪堡(WilhelmFreiherrvonHumboldt,1767—1835)。
简介:
简介:中日文的词汇交流是双方向的。从中文传入日语的词汇,除了给日语增加了词汇外,还对其语音、语法等产生了重大影响,对日语的形成起到了决定性作用。对于这种巨大的影响,国内和日本均有大量的研究。同时,也有大量日语外来词传入中文。近年传入中文的日语外来词,与过去有所不同,已经开始对中文的结构等产生影响。而影响最大的是日语外来词在中文中的词素化和语法化。
简介:美国副总统拜登于8月17日抵达北京。但在步出飞机舱门时,与他一同出现的一位美少女立刻抢走了这位副总统的风头。综合外媒的报道,这位名叫纳奥米·拜登(NaomiBiden)的女孩是拜登的长孙女,自幼与拜登出席过多个重要场合,是美国媒体眼中的“政治女孩”(PoliticalGirl)。
简介:在半殖民地的中国出版过英文的汉学刊物,其读者是有意提高自己知识修养的欧洲人,其中大部分为居住在香港和上海的外国侨民。那个时代早已经过去,国际汉学的中心随之从殖民地和租界转移到了对中国感兴趣国家的首都和大学。如今,汉学又回到中国,而其性质也已完全改变:《世界汉学》第一期(创刊号)在北京问世了。
简介:近二十余年来,随着中泰友好关系的全面发展,泰国华文教育迎来了一个生机勃发的春天。
简介:文化测试是外语教学的一个组成部分。国外的文化测试研究方兴未艾,而国内还是一片有待开发的领域。本文综述了国内外的研究状况,指出了研究中存在的问题和不足:缺少广度、深度、多样性和实证性。结合实际情况,作者从宏观上提出了目前面临的三个任务:确定外语文化测试的原则、内容和比重。
简介:本文从文化信息传递的角度出发,以的两种译本(杨宪益夫妇的的英译本、霍克斯和敏福德的英译本)为蓝本,探讨了中文化性比喻的翻译.对原著中文化性比喻的翻译,两种译本的译者采用了不同的翻译策略,使用了不同的翻译方法.杨译主要采用异化翻译策略,尽量保留中国文化特色,最大限度地传递文化信息;而霍译主要采用归化翻译策略,不注重保留中国文化特色,致使书中大量的中国文化信息遗失.从文化信息传递的角度看,译者应采用异化翻译策略,最大限度地传达源语文化信息,从而达到传播源语文化的目的.
简介:字幕英译是中国古装电影占领全球电影市场的关键,而一些中国文化中熟悉的概念,在其他文化中完全不存在,即所谓的文化空白,使翻译难度增加,外国观众也难以理解电影内容。该文提出一些翻译策略——改编法、压缩法、省略法、释义法、保留法,应对古装电影字幕英译中的文化空白现象。
简介:日前,教育部就“高中取消文理分科的必要性和可行性”等问题向社会各界征求意见.引发了人们的热烈讨论。对于高中取消文理分科.多数学生表示反对,很多专家则一致赞成。作为一名高中生,我想自己也有资格对这个问题提出一点看法。
简介:该文探讨了国际知名化妆品中文译名的语言特点,分析了他们的隐喻意义与其语域投射,指出隐喻是这些译名的灵魂之所在。这些化妆品牌原有名称与译名之间有的存在着意义上的联系,而有的纯粹只是音译而已,但是正是由于这些译名强大的隐喻力量,让这些化妆品牌得以在中国市场上获得良好的销售业绩。
浅谈初中文言文教学的优化
高中文言文教学方法浅谈
基于统计和规则的中文姓名自动辨识
美国高校“科技与中文教学”学会简介
威廉·冯·洪堡的语言思想与中文研究
小议外语教学中文学课的作用
近年日语外来词对中文的影响
拜登孙女访华,“政治女孩”开始习中文
中国第一本汉学期刊
浅谈在中国地理教学中文史知识的运用
泰中建交三十年,泰国兴起中文热
美国圣荷西新意中文学校概况
外语教学中文化测试的理论探索
印尼教育部长促所有学校教中文
《红楼梦》中文化性比喻的翻译
美纽约教育局拟推广中文教学
古装电影字幕中文化空白的英译策略
马来西亚拉曼大学开办中文系
取消高中文理分科会把更多的学生累垮
国际名牌化妆品中文译名的隐喻解读