学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:蛋白合成是维持细胞稳态和细胞增殖的关键步骤。翻译过程的调控多发生在蛋白合成起始过程,多种翻译起始因子(eIFs)参与此过程。在细胞恶性表型转化过程中,常伴随这些因子的磷酸化、过表达及降解过程异常。如帽结合蛋白eIF4E高表达,甲硫氨酸一tRNA结合蛋白eIF2过度活跃,eIF3的活性增高等现象。eIFs在蛋白合成及细胞增殖过程中的重要地位使得其成为抗肿瘤研究的热点及潜在的治疗靶点。本文对eIFs及肿瘤翻译调控的研究进展及研究方法进行综述。

  • 标签: 翻译起始因子 翻译调控 肿瘤发生 性表型
  • 简介:摘要:针对英语翻译工作,实质上我们可以称为是一种跨文化交际活动,其中融入了语言翻译和文化翻译。文章在此背景下,针对英语翻译中的文化差别及翻译策略进行了研究和讨论。

  • 标签: 英语翻译 文化差别 翻译策略
  • 简介:摘要:壮族谚语翻译工作是全球发展一体化背景下弘扬和传承壮族文化的重要途径,做好壮族谚语翻译工作,对谚语文化的传播具有重要意义。生态翻译学理论是翻译学中重要的理论基础,生态翻译学视角下对壮族谚语翻译工作有更多的指导和要求。本文主要分析了生态翻译学视角下壮族谚语翻译的策略。

  • 标签: 生态翻译学 壮族谚语 翻译 策略
  • 简介:摘要:当前近期的发展以及文化的交流改变了当前新闻翻译的形式。当前越来越多的国家更加关注于我国的新闻,也正因此,新闻翻译在各行各业的文化交流中都发挥出了非常重要的作用。那么从这个角度来看,针对当前的新闻翻译工作来说,要想能够更好的运用功能翻译,就必须要探究功能翻译理论,并且将功能翻译理论与新闻翻译进行有效的结合,从而达到新闻报道中的预期的宣传效果。而本文在对新闻翻译的理论进行研究的过程中,就以功翻译理论为切入点来探究功能翻译理论在新闻翻译中的具体应用和研究

  • 标签: 功能翻译 新闻报道分析 策略探究
  • 简介:摘要:商业广告与人们的生活越来越密切,成为人们广泛使用的交流媒介,同时也是企业竞争的重要策略。因此商业广告翻译显得尤为重要。由于商业广告翻译具有高度的目的性和商业性,目的论对于广告翻译实践具有实际性、指导性的意义,但仅靠目的论中“忠实”“对等”的翻译标准无法最大化满足广告翻译的功效。本文以目的论为指导,试图从目的论翻译三原则:目的性原则、连贯性原则及忠实性原则三个角度分析商业广告翻译,为广告英语翻译提供了新的角度和目标,最大化实现商业广告翻译的功能。

  • 标签: 翻译目的论 商业广告 翻译策略
  • 简介:摘要:本文旨在研究蒙古语与汉语在翻译过程中的语言差异及其带来的翻译难点。通过对蒙汉翻译的语音、语法结构和词汇进行对比分析,揭示了两种语言之间存在的显著差异。在翻译实践中,我们面临着词语翻译的困难,句子结构转换的挑战以及文化隐喻和象征的转化问题。为了应对这些难题,本文提出了一些翻译策略和技巧,旨在提高蒙汉翻译的准确性和流畅度。通过深入研究语言差异和翻译难点,我们可以更好地理解蒙汉翻译的挑战,并为翻译实践提供有益的指导。

  • 标签: 蒙古语 汉语 语言差异 翻译难点 翻译策略
  • 简介:词汇可以隐喻引申,基本子句结构也可以隐喻引申。以原型理论为基础,从认知——功能角度分析句子结构的“形式——功能对”,研究了SV00、SVOC.SVA结构的隐喻和多义性,探讨了它们的翻译原则和翻译方法,以求译文和原文的修辞功能相同和意义相似。

  • 标签: 结构 隐喻 翻译 修辞
  • 简介:在对翻译进行研究时,研究者通常忽视了其他学科对翻译的影响、参考语言带来的局限性及研究者本人的主观因素。译者,尤其是初学翻译者没有认识到大多数翻译理论及翻译标准的提出都受这三种背景因素的制约,结果往往被翻译标准束缚得不敢下手。在这种情况下就有必要从一个全新的角度去认识翻译,即认识这一活动中所涉及的因素;原文作者、原文文本、原文读者、译者、译文文本、译文读者,以及这些因素之间的关系。这样,译者对翻译过程中将要遇到的矛盾就会有所了解,同时也可以认识在翻译活动中自己的能动作用。

  • 标签: 翻译 翻译标准 原文 译文读者
  • 作者: 吴碧宇
  • 学科: 文化科学 >
  • 创建时间:2009-01-11
  • 出处:《青年与社会》 2009年第1期
  • 机构:歌剧翻译是一项跨音乐、戏剧、文学和翻译的多学科的翻译工作,孙慧双的这本歌剧翻译理论著作填补了我国翻译理论在这个领域研究的空白。除了“作者自序”和“后记:好梦难圆”之外,全书正文共分八章。第一章:《卡门》疑团;第二章:《寡妇》悬案;第三章:《浮剧》磨难;第四章:《海伦》之战;第五章:《地狱》隐情;第六章:译理纵横;第七章:边缘魅力;第八章:顺理成章。前5章主要介绍了各个相关剧本的翻译由来、过程以及演出情况,第六章则主要阐述了歌剧翻译的理论,尤其是重点论述了歌剧翻译的译配原则和翻译步骤,强调整个翻译过程前后必须加强各方面的合作,第七章对歌剧翻译与科技翻译、文学翻译、戏剧翻译、影视翻译和诗歌翻译进行了对比,充分展示歌剧翻译的边缘魅力,第八章介绍了作者作为一个歌剧翻译家所受到的高度评价和待遇,在“后记”中,作者则对当前的歌剧翻译事业表示了少许忧虑。笔者认为,此书至少给歌剧翻译工作者或有志于歌剧翻译理.
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:毛泽东诗词通过翻译在全世界传播,深受各国人民的喜爱。国内译界对毛泽东诗词翻译研究也随之展开,主要集中在对毛泽东诗词荚译本的评价研究、对毛泽东诗词翻译的比较研究、对毛泽东诗词翻译的理论与实践研究。这些研究对于更好地翻译和传播毛泽东诗词,让这一中华文化精华为世界人民所共享有着十分重大的意义。

  • 标签: 毛泽东 诗词 翻译 研究
  • 简介:摘要语言是文化的载体,是跨文化交际中最主要的手段。我们在跨文化交际时经常会遇到具有鲜明民族文化特色的习语翻译问题。本文将从中英习语作为研究的重点,对中英习语的差异、习语的特点以及中英习语翻译的对比进行了分析,旨在提高习语语言翻译的专业性,并为文化的传承及多元化发展奠定良好基础。

  • 标签: 跨文化 习语 翻译
  • 简介:摘要本文通过对我国旅游业发展和旅游翻译关系的回顾,发现旅游翻译长期徘徊在解决旅游接待中表面现象的对策性研究层面,这种滞后发展的现状阻碍了旅游翻译增进文化交流和为行业发展提供先进理论的作用,也限制了旅游翻译有系统和有深度的研究。本文借鉴旅游业的内部分类,提出了将旅游翻译划分为旅游接待翻译、旅游管理翻译和旅游研究翻译研究范畴构建体系。这一顺应旅游发展趋势的旅游翻译研究,将会推动旅游翻译作为一种实用文体翻译的规范化进程。

  • 标签: 旅游翻译 研究范畴 旅游发展
  • 简介:摘要被动语态在英语中广泛使用是英语有别于汉语的一大特点。文化频繁和英语被动语态常见于各种科技文章和新闻报道中前后缺乏逻辑关系。相对于汉语,英语中被动语态用得比较多,在动作的发出者不可知或不必说出时,英语常用被动语态来表示。由于英汉两种语言在结构和习惯表达上有很大差异,英译汉就成了学习者学习的难点,尤其是被动语态的翻译。本文就英语被动句的使用情况及其翻译方法作了初步探讨。

  • 标签: 被动语态 翻译 方法
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文体是语言因交际功能的差异而形成的各种变体.商贸文件是人们在商贸交际中约定俗成的一种应用文体规范.它有许多不同于其它文体的特点.本文从词汇、句法、语篇和修辞结构等层次对商贸文件的特点进行归纳和总结,并提出商贸翻译教学应以功能翻译理论为指导、以案例教学模式为主的教学观点,为培养合格的外贸业务员和外贸翻译人才做出努力.

  • 标签: 翻译教学 修辞结构 语篇 句法 交际功能 功能翻译理论
  • 简介:系统功能语言学认为,语言是一种意义潜势,具有概念、人际和语篇三大元功能。依据此理论,理想的目的语文本应在上述三个层面实现与源语文本的对等。评价理论拓展了系统功能语言学的人际功能,评价系统关注话语如何通过词汇语法资源来表达态度和情感,而评价意义在目的语文本与源语文本之间的转换则是翻译者的重要考量,亦是评判翻译质量的重要参数。本文从实现评价意义的三个系统——态度系统、介入系统和级差系统出发,考察评价理论之于翻译研究的启示及其在翻译实践中的具体应用。

  • 标签: 评价理论 态度 介入 级差 翻译研究
  • 简介:美学与翻译研究有着天然的联系,二者的结合是翻译研究的一个方向,翻译美学理论的介入,使得翻译理论出现了多元化趋势。翻译美学理论的发展在很大程度上拓展了翻译研究领域。文章通过对传统美学与翻译结合的情况进行研究,发现我国翻译美学研究呈现出多维的研究态势。同时,文章将对该理论的发展前景做探索性推测,并提出今后翻译美学理论研究应注意的事项,认为研究者应该对翻译美学这一研究热点进行冷思考。

  • 标签: 美学 翻译 翻译美学