学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:摘要:名词从句作为一种句法结构,具有丰富多样的应用方式和语义功能,能够在文章中起到连接句子、增强语气、使表达更加地道等作用。对于高考英语写作考试而言,恰当地运用名词从句可以提高文章的表达能力,使文章更加连贯、准确、丰富多样。因此,研究名词从句在高考英语写作中的应用方式对于提高高中生的写作水平具有重要意义。研究结果表明,合理运用名词从句可以提高文章的表达能力,使文章更加连贯、准确、丰富多样。这对于高考英语写作的提高具有重要意义。

  • 标签: 高考英语 写作 名词性从句 应用
  • 简介:摘要:近年来,读后续写这一练习形式或测试题型得到我国外语教学界的广泛关注,也引发了不少相关研究,其中一些证明了读后续写对于词汇及写作学习具有一定的促进作用,但对其语法促学作用目前还少有涉及。读后续写教学设计对定语从句和状语从句的习得的促学效果相对更佳,这可能是因为名词从句范围比较广,且其是对句子中出现的任何名词的从句,不论这个名词在句子中处于什么位置,所以在复杂的句子中找宾语比找名词难,名词从句中宾语从句相对难一些。要充分意识到优质的读后续写高中英语教学设计的重要性和必要性,要从科学合理的材料选择、不同语言维度的训练、丰富多样的活动设计、灵活多样的评价方式等方面出发,精心设计以学生为中心的读后续写语法教学,真正把读后续写看做是外语教学的一个有效手段,帮助学生提高英语实际应用能力。

  • 标签: 名词性从句 读后续写 促学手段
  • 简介:摘要:在阅读教学中,教师需要针对名词从句的教学内容,对学生的理解能力和思维能力进行培养。读后续写是一种新的写作教学方法,其在提高学生语言表达能力和应用能力方面具有积极作用。名词从句的重要组成部分,与整个句子密切相关,理解好名词从句的结构,有助于学生写作水平的提高。 在实际教学过程中,教师要借助读后续写提高学生名词从句的理解能力和应用能力。

  • 标签: 读后续写 名词性从句 高中英语 教学
  • 简介:摘要:英汉翻译中的词性转换对于传达原文意思至关重要。译者需要根据上下文和语境将英文中的某些词性转换成汉语中的其他词性,以保持译文的准确性和自然流畅度。常见的转换策略包括将英语副词转换为汉语动词或形容词,以使译文更符合汉语的表达习惯和语法规则。这样的转换可以增强译文的质量和可读性。在进行词性转换时,译者需要综合考虑语言特点、语境和表达方式等因素,并确保转换后的词性与整个句子的结构和意义相协调。为了提高翻译质量,译者可以深入理解源语言和目标语言的差异,借助辞典、语料库和专业工具等资源来解决转换中的困难。

  • 标签: 词性转换 英汉翻译 策略
  • 简介:摘要:本研究旨在探究英语名词复数及所有格的使用法,并提供相关教学案例。研究采用文献综述和语料库分析方法,分析了名词复数形式和所有格在不同语境中的用法。研究结果表明,名词复数用于表示多个物品或概念,而所有格则用于表示所有权或关系。此外,研究还探讨了常见的名词复数和所有格错误,以及如何帮助学生避免这些错误。最后,本研究提供了一份详细的教学案例,旨在帮助教师有效地教授名词复数和所有格的正确用法,提高学生的语言技能和表达能力。

  • 标签: 名词复数 所有格 英语教学 错误分析 教学案例
  • 简介:摘要:在英语的翻译中,应采用一定的方法使其语义准确、语句通顺,尽量减少错译和漏译的可能性。本文通过对英语翻译中有关词性转换的技巧进行探讨,以期对英语翻译工作有所帮助,提高英语翻译工作质量。

  • 标签: 英语翻译技巧 词性 转换策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:语音和语法是语言的两个重要组成部分。二者处于相互影响相互制约的联系中。本文从“‘N的V’结构”“双音节动词作定语”“‘动补+宾’结构”三个结构入手讨论现代汉语双音节词汇对词性特征的影响。

  • 标签: 现代汉语 双音节词汇 词性特征
  • 简介:摘要:我国船舶行业发展迅速,学习和借鉴日本造船先进经验及科研成果,有利于为我国在船舶制造维修方面提供重要参考。然而,日语船舶类科技文本中存有大量专业术语与中长句,且多属于信息类文本。因此,在翻译时应尊重原文,遵循真实性、科学性,选取合适翻译方法,使译文通俗易懂。基于此,本文针对船舶类科技名词术语翻译特点,对船舶科技名词术语日译策略进行研究,以期为船舶制造维修等方面提供有益的指导和借鉴。

  • 标签: 船舶 科技术语 日译策略
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要:本文主要讨论了关于汉语二价名词“价”的性质及其基础,围绕逻辑、句法、语义三个层次系统地考察二价名词配价的语义结构和句法表现,以及价载体与补足语之间的共现选择限制。联系生成语义学,建立二价名词由深层语义结构到表层句法结构的生成演算公式,以指导对外汉语教学实践。

  • 标签: 配价理论 名词配价 汉语二价名词 对外汉语教学
  • 简介:摘要:文章通过自建《习近平谈治国理政》(第一卷)汉英平行语料库,以语料库检索作为辅助手段,描述并归纳了该文本中数字短语的三种翻译策略,即直译法、意译法和改译法。其中直译法的使用在政治文本中的数字短语翻译手段中最为常见。合理的翻译策略能够展现习主席语言风格特色,精准地向世界传达中国的政治理念。

  • 标签: 语料库 数字短语 翻译策略
  • 简介:

  • 标签: